पवित्र कुरान सूरा मुहम्मद आयत २१
Qur'an Surah Muhammad Verse 21
मुहम्मद [४७]: २१ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
طَاعَةٌ وَّقَوْلٌ مَّعْرُوْفٌۗ فَاِذَا عَزَمَ الْاَمْرُۗ فَلَوْ صَدَقُوا اللّٰهَ لَكَانَ خَيْرًا لَّهُمْۚ (محمد : ٤٧)
- ṭāʿatun
- طَاعَةٌ
- (Is) obedience
- इताअत करना
- waqawlun
- وَقَوْلٌ
- and a word
- और बात कहना
- maʿrūfun
- مَّعْرُوفٌۚ
- kind
- भली(बेहतर है)
- fa-idhā
- فَإِذَا
- And when
- फिर जब
- ʿazama
- عَزَمَ
- (is) determined
- पुख़्ता हो जाए
- l-amru
- ٱلْأَمْرُ
- the matter
- हुक्म(जंग का)
- falaw
- فَلَوْ
- then if
- फिर अगर
- ṣadaqū
- صَدَقُوا۟
- they had been true
- वो सच्चे रहें
- l-laha
- ٱللَّهَ
- (to) Allah
- अल्लाह से
- lakāna
- لَكَانَ
- surely it would have been
- अलबत्ता होगा
- khayran
- خَيْرًا
- better
- बेहतर
- lahum
- لَّهُمْ
- for them
- उनके लिए
Transliteration:
Taa'atunw wa qawlum ma'roof; fa izaa 'azamal amru falaw sadaqul laaha lakaana khairal lahum(QS. Muḥammad:21)
English Sahih International:
Obedience and good words. And when the matter [of fighting] was determined, if they had been true to Allah, it would have been better for them. (QS. Muhammad, Ayah २१)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
उनके लिए उचित है आज्ञापालन और अच्छी-भली बात। फिर जब (युद्ध की) बात पक्की हो जाए (तो युद्ध करना चाहिए) तो यदि वे अल्लाह के लिए सच्चे साबित होते तो उनके लिए ही अच्छा होता (मुहम्मद, आयत २१)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
(उनके लिए अच्छा काम तो) फरमाबरदारी और पसन्दीदा बात है फिर जब लड़ाई ठन जाए तो अगर ये लोग ख़ुदा से सच्चे रहें तो उनके हक़ में बहुत बेहतर है
Azizul-Haqq Al-Umary
आज्ञा पालन तथा उचित बात बोलना। तो जब (युध्द का) आदेश निर्धारित हो गया, तो यदि वे अल्लाह के साथ सच्चे रहें, तो उनके लिए उत्तम है।