पवित्र कुरान सूरा मुहम्मद आयत १४
Qur'an Surah Muhammad Verse 14
मुहम्मद [४७]: १४ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
اَفَمَنْ كَانَ عَلٰى بَيِّنَةٍ مِّنْ رَّبِّهٖ كَمَنْ زُيِّنَ لَهٗ سُوْۤءُ عَمَلِهٖ وَاتَّبَعُوْٓا اَهْوَاۤءَهُمْ (محمد : ٤٧)
- afaman
- أَفَمَن
- Then is (he) who
- क्या भला जो
- kāna
- كَانَ
- is
- हो
- ʿalā
- عَلَىٰ
- on
- ऊपर एक वाज़ेह दलील के
- bayyinatin
- بَيِّنَةٍ
- a clear proof
- ऊपर एक वाज़ेह दलील के
- min
- مِّن
- from
- अपने रब की तरफ़ से
- rabbihi
- رَّبِّهِۦ
- his Lord
- अपने रब की तरफ़ से
- kaman
- كَمَن
- like (he) who
- मानिन्द उसके हो सकता है जो
- zuyyina
- زُيِّنَ
- is made attractive
- मुज़य्यन कर दिए गए हों
- lahu
- لَهُۥ
- for him
- उसके लिए
- sūu
- سُوٓءُ
- (the) evil
- बुरे
- ʿamalihi
- عَمَلِهِۦ
- (of) his deeds
- अमल उसके
- wa-ittabaʿū
- وَٱتَّبَعُوٓا۟
- while they follow
- और उन्होंने पैरवी की
- ahwāahum
- أَهْوَآءَهُم
- their desires
- अपनी ख़्वाहिशात की
Transliteration:
Afaman kaana 'alaa baiyinatim mir Rabbihee kaman zuyyina lahoo sooo'u 'amalihee wattaba'ooo ahwaaa'ahum(QS. Muḥammad:14)
English Sahih International:
So is he who is on clear evidence from his Lord like him to whom the evil of his work has been made attractive and they follow their [own] desires? (QS. Muhammad, Ayah १४)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
तो क्या जो व्यक्ति अपने रब की ओर से एक स्पष्ट प्रमाण पर हो वह उन लोगों जैसा हो सकता है, जिन्हें उनका बुरा कर्म ही सुहाना लगता हो और वे अपनी इच्छाओं के पीछे ही चलने लग गए हो? (मुहम्मद, आयत १४)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
क्या जो शख़्श अपने परवरदिगार की तरफ से रौशन दलील पर हो उस शख़्श के बराबर हो सकता है जिसकी बदकारियाँ उसे भली कर दिखायीं गयीं हों वह अपनी नफ़सियानी ख्वाहिशों पर चलते हैं
Azizul-Haqq Al-Umary
तो क्या, जो अपने पालनहार के खुले प्रमाण पर हो, वह उसके समान हो सकता है, शोभनीय बना दिया गया हो, जिसके लिए उसका दुष्कर्म तथा चलता हो अपनी मनमानी पर?