Skip to content

सूरा मुहम्मद - Page: 3

Muhammad

(मुहम्मद साहब)

२१

طَاعَةٌ وَّقَوْلٌ مَّعْرُوْفٌۗ فَاِذَا عَزَمَ الْاَمْرُۗ فَلَوْ صَدَقُوا اللّٰهَ لَكَانَ خَيْرًا لَّهُمْۚ ٢١

ṭāʿatun
طَاعَةٌ
इताअत करना
waqawlun
وَقَوْلٌ
और बात कहना
maʿrūfun
مَّعْرُوفٌۚ
भली(बेहतर है)
fa-idhā
فَإِذَا
फिर जब
ʿazama
عَزَمَ
पुख़्ता हो जाए
l-amru
ٱلْأَمْرُ
हुक्म(जंग का)
falaw
فَلَوْ
फिर अगर
ṣadaqū
صَدَقُوا۟
वो सच्चे रहें
l-laha
ٱللَّهَ
अल्लाह से
lakāna
لَكَانَ
अलबत्ता होगा
khayran
خَيْرًا
बेहतर
lahum
لَّهُمْ
उनके लिए
उनके लिए उचित है आज्ञापालन और अच्छी-भली बात। फिर जब (युद्ध की) बात पक्की हो जाए (तो युद्ध करना चाहिए) तो यदि वे अल्लाह के लिए सच्चे साबित होते तो उनके लिए ही अच्छा होता ([४७] मुहम्मद: 21)
Tafseer (तफ़सीर )
२२

فَهَلْ عَسَيْتُمْ اِنْ تَوَلَّيْتُمْ اَنْ تُفْسِدُوْا فِى الْاَرْضِ وَتُقَطِّعُوْٓا اَرْحَامَكُمْ ٢٢

fahal
فَهَلْ
तो क्या
ʿasaytum
عَسَيْتُمْ
उम्मीद है तुमसे
in
إِن
कि अगर
tawallaytum
تَوَلَّيْتُمْ
हाकिम बन जाओ तुम
an
أَن
ये कि
tuf'sidū
تُفْسِدُوا۟
तुम फ़साद करो
فِى
ज़मीन में
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
ज़मीन में
watuqaṭṭiʿū
وَتُقَطِّعُوٓا۟
और तुम काटो
arḥāmakum
أَرْحَامَكُمْ
अपने रिश्तों को
यदि तुम उल्टे फिर गए तो क्या तुम इससे निकट हो कि धरती में बिगाड़ पैदा करो और अपने नातों-रिश्तों को काट डालो? ([४७] मुहम्मद: 22)
Tafseer (तफ़सीर )
२३

اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ لَعَنَهُمُ اللّٰهُ فَاَصَمَّهُمْ وَاَعْمٰٓى اَبْصَارَهُمْ ٢٣

ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
यही वो लोग हैं
alladhīna
ٱلَّذِينَ
जो
laʿanahumu
لَعَنَهُمُ
लानत की उन पर
l-lahu
ٱللَّهُ
अल्लाह ने
fa-aṣammahum
فَأَصَمَّهُمْ
फिर उसने बहरा कर दिया उन्हें
wa-aʿmā
وَأَعْمَىٰٓ
और उसने अंधा कर दिया
abṣārahum
أَبْصَٰرَهُمْ
उनकी आँखों को
ये वे लोग है जिनपर अल्लाह ने लानत की और उन्हें बहरा और उनकी आँखों को अन्धा कर दिया ([४७] मुहम्मद: 23)
Tafseer (तफ़सीर )
२४

اَفَلَا يَتَدَبَّرُوْنَ الْقُرْاٰنَ اَمْ عَلٰى قُلُوْبٍ اَقْفَالُهَا ٢٤

afalā
أَفَلَا
क्या भला नहीं
yatadabbarūna
يَتَدَبَّرُونَ
वो ग़ौरो फ़िक्र करते
l-qur'āna
ٱلْقُرْءَانَ
क़ुरान में
am
أَمْ
या
ʿalā
عَلَىٰ
दिलों पर
qulūbin
قُلُوبٍ
दिलों पर
aqfāluhā
أَقْفَالُهَآ
उनके ताले हैं
तो क्या वे क़ुरआन में सोच-विचार नहीं करते या उनके दिलों पर ताले लगे हैं? ([४७] मुहम्मद: 24)
Tafseer (तफ़सीर )
२५

اِنَّ الَّذِيْنَ ارْتَدُّوْا عَلٰٓى اَدْبَارِهِمْ مِّنْۢ بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ الْهُدَى الشَّيْطٰنُ سَوَّلَ لَهُمْۗ وَاَمْلٰى لَهُمْ ٢٥

inna
إِنَّ
बेशक
alladhīna
ٱلَّذِينَ
वो लोग जो
ir'taddū
ٱرْتَدُّوا۟
फिर गए
ʿalā
عَلَىٰٓ
अपनी पुश्तों पर
adbārihim
أَدْبَٰرِهِم
अपनी पुश्तों पर
min
مِّنۢ
बाद उसके
baʿdi
بَعْدِ
बाद उसके
مَا
जो
tabayyana
تَبَيَّنَ
वाज़ेह हो गई
lahumu
لَهُمُ
उनके लिए
l-hudā
ٱلْهُدَىۙ
हिदायत
l-shayṭānu
ٱلشَّيْطَٰنُ
शैतान ने
sawwala
سَوَّلَ
आरास्ता कर दिया
lahum
لَهُمْ
उनके लिए
wa-amlā
وَأَمْلَىٰ
और (अल्लाह ने)ढील दी
lahum
لَهُمْ
उन्हें
वे लोग जो पीठ-फेरकर पलट गए, इसके पश्चात कि उनपर मार्ग स्पष्ट॥ हो चुका था, उन्हें शैतान ने बहका दिया और उसने उन्हें ढील दे दी ([४७] मुहम्मद: 25)
Tafseer (तफ़सीर )
२६

ذٰلِكَ بِاَنَّهُمْ قَالُوْا لِلَّذِيْنَ كَرِهُوْا مَا نَزَّلَ اللّٰهُ سَنُطِيْعُكُمْ فِيْ بَعْضِ الْاَمْرِۚ وَاللّٰهُ يَعْلَمُ اِسْرَارَهُمْ ٢٦

dhālika
ذَٰلِكَ
ये
bi-annahum
بِأَنَّهُمْ
बवजह उसके कि वो
qālū
قَالُوا۟
वो कहते हैं
lilladhīna
لِلَّذِينَ
उनको जिन्होंने
karihū
كَرِهُوا۟
नापसंद किया
مَا
उस चीज़ को जो
nazzala
نَزَّلَ
नाज़िल की
l-lahu
ٱللَّهُ
अल्लाह ने
sanuṭīʿukum
سَنُطِيعُكُمْ
अनक़रीब हम इताअत करेंगे तुम्हारी
فِى
बाज़ कामों में
baʿḍi
بَعْضِ
बाज़ कामों में
l-amri
ٱلْأَمْرِۖ
बाज़ कामों में
wal-lahu
وَٱللَّهُ
और अल्लाह
yaʿlamu
يَعْلَمُ
वो जानता है
is'rārahum
إِسْرَارَهُمْ
राज़ उनके
यह इसलिए कि उन्होंने उन लोगों से, जिन्होंने उस चीज़ को नापसन्द किया जो कुछ अल्लाह ने उतारा है, कहा कि 'हम कुछ मामलों में तुम्हारी बात मान लेंगे।' अल्लाह उनकी गुप्त बातों को भली-भाँति जानता है ([४७] मुहम्मद: 26)
Tafseer (तफ़सीर )
२७

فَكَيْفَ اِذَا تَوَفَّتْهُمُ الْمَلٰۤىِٕكَةُ يَضْرِبُوْنَ وُجُوْهَهُمْ وَاَدْبَارَهُمْ ٢٧

fakayfa
فَكَيْفَ
तो क्या होगा
idhā
إِذَا
जब
tawaffathumu
تَوَفَّتْهُمُ
फ़ौत करेंगे उन्हें
l-malāikatu
ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
फ़रिश्ते
yaḍribūna
يَضْرِبُونَ
वो मारेंगे
wujūhahum
وُجُوهَهُمْ
उनके चेहरों को
wa-adbārahum
وَأَدْبَٰرَهُمْ
और उनकी पीठों को
फिर उस समय क्या हाल होगा जब फ़रिश्तें उनके चहरों और उनकी पीठों पर मारते हुए उनकी रूह क़ब्ज़ करेंगे? ([४७] मुहम्मद: 27)
Tafseer (तफ़सीर )
२८

ذٰلِكَ بِاَنَّهُمُ اتَّبَعُوْا مَآ اَسْخَطَ اللّٰهَ وَكَرِهُوْا رِضْوَانَهٗ فَاَحْبَطَ اَعْمَالَهُمْ ࣖ ٢٨

dhālika
ذَٰلِكَ
ये
bi-annahumu
بِأَنَّهُمُ
बवजह उसके कि वो
ittabaʿū
ٱتَّبَعُوا۟
उन्होंने पैरवी की
مَآ
उसकी जिसने
askhaṭa
أَسْخَطَ
ग़ुस्सा दिलाया
l-laha
ٱللَّهَ
अल्लाह को
wakarihū
وَكَرِهُوا۟
और उन्होंने नापसंद किया
riḍ'wānahu
رِضْوَٰنَهُۥ
उसकी रज़ा को
fa-aḥbaṭa
فَأَحْبَطَ
तो उसने ज़ाया कर दिए
aʿmālahum
أَعْمَٰلَهُمْ
आमाल उनके
यह इसलिए कि उन्होंने उस चीज़ का अनुसरण किया जो अल्लाह को अप्रसन्न करनेवाली थी और उन्होंने उसकी ख़ुशी को नापसन्द किया तो उसने उनके कर्मों को अकारथ कर दिया ([४७] मुहम्मद: 28)
Tafseer (तफ़सीर )
२९

اَمْ حَسِبَ الَّذِيْنَ فِيْ قُلُوْبِهِمْ مَّرَضٌ اَنْ لَّنْ يُّخْرِجَ اللّٰهُ اَضْغَانَهُمْ ٢٩

am
أَمْ
या
ḥasiba
حَسِبَ
समझा है
alladhīna
ٱلَّذِينَ
उन लोगों ने
فِى
जिनके दिलों में
qulūbihim
قُلُوبِهِم
जिनके दिलों में
maraḍun
مَّرَضٌ
बीमारी है
an
أَن
कि
lan
لَّن
हरगिज़ नहीं
yukh'rija
يُخْرِجَ
निकालेगा
l-lahu
ٱللَّهُ
अल्लाह
aḍghānahum
أَضْغَٰنَهُمْ
कीने उनके
(क्या अल्लाह से कोई चीज़ छिपी है) या जिन लोगों के दिलों में रोग है वे समझ बैठे है कि अल्लाह उनके द्वेषों को कदापि प्रकट न करेगा? ([४७] मुहम्मद: 29)
Tafseer (तफ़सीर )
३०

وَلَوْ نَشَاۤءُ لَاَرَيْنٰكَهُمْ فَلَعَرَفْتَهُمْ بِسِيْمٰهُمْ ۗوَلَتَعْرِفَنَّهُمْ فِيْ لَحْنِ الْقَوْلِۗ وَاللّٰهُ يَعْلَمُ اَعْمَالَكُمْ ٣٠

walaw
وَلَوْ
और अगर
nashāu
نَشَآءُ
हम चाहें
la-araynākahum
لَأَرَيْنَٰكَهُمْ
अलबत्ता दिखा दें हम आपको उन्हें
falaʿaraftahum
فَلَعَرَفْتَهُم
फिर अलबत्ता पहचान लें आप उन्हें
bisīmāhum
بِسِيمَٰهُمْۚ
उनके चेहरों से
walataʿrifannahum
وَلَتَعْرِفَنَّهُمْ
और अलबत्ता आप ज़रूर पहचान लेंगे उन्हें
فِى
अंदाज़/असलूब से
laḥni
لَحْنِ
अंदाज़/असलूब से
l-qawli
ٱلْقَوْلِۚ
गुफ़्तगू के
wal-lahu
وَٱللَّهُ
और अल्लाह
yaʿlamu
يَعْلَمُ
वो जानता है
aʿmālakum
أَعْمَٰلَكُمْ
आमाल तुम्हारे
यदि हम चाहें तो उन्हें तुम्हें दिखा दें, फिर तुम उन्हें उनके लक्षणों से पहचान लो; किन्तु तुम उन्हें उनकी बातचीत के ढब से अवश्य पहचान लोगे। अल्लाह तो तुम्हारे कर्मों को जानता ही है ([४७] मुहम्मद: 30)
Tafseer (तफ़सीर )