طَاعَةٌ وَّقَوْلٌ مَّعْرُوْفٌۗ فَاِذَا عَزَمَ الْاَمْرُۗ فَلَوْ صَدَقُوا اللّٰهَ لَكَانَ خَيْرًا لَّهُمْۚ ٢١
- ṭāʿatun
- طَاعَةٌ
- इताअत करना
- waqawlun
- وَقَوْلٌ
- और बात कहना
- maʿrūfun
- مَّعْرُوفٌۚ
- भली(बेहतर है)
- fa-idhā
- فَإِذَا
- फिर जब
- ʿazama
- عَزَمَ
- पुख़्ता हो जाए
- l-amru
- ٱلْأَمْرُ
- हुक्म(जंग का)
- falaw
- فَلَوْ
- फिर अगर
- ṣadaqū
- صَدَقُوا۟
- वो सच्चे रहें
- l-laha
- ٱللَّهَ
- अल्लाह से
- lakāna
- لَكَانَ
- अलबत्ता होगा
- khayran
- خَيْرًا
- बेहतर
- lahum
- لَّهُمْ
- उनके लिए
उनके लिए उचित है आज्ञापालन और अच्छी-भली बात। फिर जब (युद्ध की) बात पक्की हो जाए (तो युद्ध करना चाहिए) तो यदि वे अल्लाह के लिए सच्चे साबित होते तो उनके लिए ही अच्छा होता ([४७] मुहम्मद: 21)Tafseer (तफ़सीर )
فَهَلْ عَسَيْتُمْ اِنْ تَوَلَّيْتُمْ اَنْ تُفْسِدُوْا فِى الْاَرْضِ وَتُقَطِّعُوْٓا اَرْحَامَكُمْ ٢٢
- fahal
- فَهَلْ
- तो क्या
- ʿasaytum
- عَسَيْتُمْ
- उम्मीद है तुमसे
- in
- إِن
- कि अगर
- tawallaytum
- تَوَلَّيْتُمْ
- हाकिम बन जाओ तुम
- an
- أَن
- ये कि
- tuf'sidū
- تُفْسِدُوا۟
- तुम फ़साद करो
- fī
- فِى
- ज़मीन में
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- ज़मीन में
- watuqaṭṭiʿū
- وَتُقَطِّعُوٓا۟
- और तुम काटो
- arḥāmakum
- أَرْحَامَكُمْ
- अपने रिश्तों को
यदि तुम उल्टे फिर गए तो क्या तुम इससे निकट हो कि धरती में बिगाड़ पैदा करो और अपने नातों-रिश्तों को काट डालो? ([४७] मुहम्मद: 22)Tafseer (तफ़सीर )
اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ لَعَنَهُمُ اللّٰهُ فَاَصَمَّهُمْ وَاَعْمٰٓى اَبْصَارَهُمْ ٢٣
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- यही वो लोग हैं
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- जो
- laʿanahumu
- لَعَنَهُمُ
- लानत की उन पर
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- अल्लाह ने
- fa-aṣammahum
- فَأَصَمَّهُمْ
- फिर उसने बहरा कर दिया उन्हें
- wa-aʿmā
- وَأَعْمَىٰٓ
- और उसने अंधा कर दिया
- abṣārahum
- أَبْصَٰرَهُمْ
- उनकी आँखों को
ये वे लोग है जिनपर अल्लाह ने लानत की और उन्हें बहरा और उनकी आँखों को अन्धा कर दिया ([४७] मुहम्मद: 23)Tafseer (तफ़सीर )
اَفَلَا يَتَدَبَّرُوْنَ الْقُرْاٰنَ اَمْ عَلٰى قُلُوْبٍ اَقْفَالُهَا ٢٤
- afalā
- أَفَلَا
- क्या भला नहीं
- yatadabbarūna
- يَتَدَبَّرُونَ
- वो ग़ौरो फ़िक्र करते
- l-qur'āna
- ٱلْقُرْءَانَ
- क़ुरान में
- am
- أَمْ
- या
- ʿalā
- عَلَىٰ
- दिलों पर
- qulūbin
- قُلُوبٍ
- दिलों पर
- aqfāluhā
- أَقْفَالُهَآ
- उनके ताले हैं
तो क्या वे क़ुरआन में सोच-विचार नहीं करते या उनके दिलों पर ताले लगे हैं? ([४७] मुहम्मद: 24)Tafseer (तफ़सीर )
اِنَّ الَّذِيْنَ ارْتَدُّوْا عَلٰٓى اَدْبَارِهِمْ مِّنْۢ بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ الْهُدَى الشَّيْطٰنُ سَوَّلَ لَهُمْۗ وَاَمْلٰى لَهُمْ ٢٥
- inna
- إِنَّ
- बेशक
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- वो लोग जो
- ir'taddū
- ٱرْتَدُّوا۟
- फिर गए
- ʿalā
- عَلَىٰٓ
- अपनी पुश्तों पर
- adbārihim
- أَدْبَٰرِهِم
- अपनी पुश्तों पर
- min
- مِّنۢ
- बाद उसके
- baʿdi
- بَعْدِ
- बाद उसके
- mā
- مَا
- जो
- tabayyana
- تَبَيَّنَ
- वाज़ेह हो गई
- lahumu
- لَهُمُ
- उनके लिए
- l-hudā
- ٱلْهُدَىۙ
- हिदायत
- l-shayṭānu
- ٱلشَّيْطَٰنُ
- शैतान ने
- sawwala
- سَوَّلَ
- आरास्ता कर दिया
- lahum
- لَهُمْ
- उनके लिए
- wa-amlā
- وَأَمْلَىٰ
- और (अल्लाह ने)ढील दी
- lahum
- لَهُمْ
- उन्हें
वे लोग जो पीठ-फेरकर पलट गए, इसके पश्चात कि उनपर मार्ग स्पष्ट॥ हो चुका था, उन्हें शैतान ने बहका दिया और उसने उन्हें ढील दे दी ([४७] मुहम्मद: 25)Tafseer (तफ़सीर )
ذٰلِكَ بِاَنَّهُمْ قَالُوْا لِلَّذِيْنَ كَرِهُوْا مَا نَزَّلَ اللّٰهُ سَنُطِيْعُكُمْ فِيْ بَعْضِ الْاَمْرِۚ وَاللّٰهُ يَعْلَمُ اِسْرَارَهُمْ ٢٦
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- ये
- bi-annahum
- بِأَنَّهُمْ
- बवजह उसके कि वो
- qālū
- قَالُوا۟
- वो कहते हैं
- lilladhīna
- لِلَّذِينَ
- उनको जिन्होंने
- karihū
- كَرِهُوا۟
- नापसंद किया
- mā
- مَا
- उस चीज़ को जो
- nazzala
- نَزَّلَ
- नाज़िल की
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- अल्लाह ने
- sanuṭīʿukum
- سَنُطِيعُكُمْ
- अनक़रीब हम इताअत करेंगे तुम्हारी
- fī
- فِى
- बाज़ कामों में
- baʿḍi
- بَعْضِ
- बाज़ कामों में
- l-amri
- ٱلْأَمْرِۖ
- बाज़ कामों में
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- और अल्लाह
- yaʿlamu
- يَعْلَمُ
- वो जानता है
- is'rārahum
- إِسْرَارَهُمْ
- राज़ उनके
यह इसलिए कि उन्होंने उन लोगों से, जिन्होंने उस चीज़ को नापसन्द किया जो कुछ अल्लाह ने उतारा है, कहा कि 'हम कुछ मामलों में तुम्हारी बात मान लेंगे।' अल्लाह उनकी गुप्त बातों को भली-भाँति जानता है ([४७] मुहम्मद: 26)Tafseer (तफ़सीर )
فَكَيْفَ اِذَا تَوَفَّتْهُمُ الْمَلٰۤىِٕكَةُ يَضْرِبُوْنَ وُجُوْهَهُمْ وَاَدْبَارَهُمْ ٢٧
- fakayfa
- فَكَيْفَ
- तो क्या होगा
- idhā
- إِذَا
- जब
- tawaffathumu
- تَوَفَّتْهُمُ
- फ़ौत करेंगे उन्हें
- l-malāikatu
- ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
- फ़रिश्ते
- yaḍribūna
- يَضْرِبُونَ
- वो मारेंगे
- wujūhahum
- وُجُوهَهُمْ
- उनके चेहरों को
- wa-adbārahum
- وَأَدْبَٰرَهُمْ
- और उनकी पीठों को
फिर उस समय क्या हाल होगा जब फ़रिश्तें उनके चहरों और उनकी पीठों पर मारते हुए उनकी रूह क़ब्ज़ करेंगे? ([४७] मुहम्मद: 27)Tafseer (तफ़सीर )
ذٰلِكَ بِاَنَّهُمُ اتَّبَعُوْا مَآ اَسْخَطَ اللّٰهَ وَكَرِهُوْا رِضْوَانَهٗ فَاَحْبَطَ اَعْمَالَهُمْ ࣖ ٢٨
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- ये
- bi-annahumu
- بِأَنَّهُمُ
- बवजह उसके कि वो
- ittabaʿū
- ٱتَّبَعُوا۟
- उन्होंने पैरवी की
- mā
- مَآ
- उसकी जिसने
- askhaṭa
- أَسْخَطَ
- ग़ुस्सा दिलाया
- l-laha
- ٱللَّهَ
- अल्लाह को
- wakarihū
- وَكَرِهُوا۟
- और उन्होंने नापसंद किया
- riḍ'wānahu
- رِضْوَٰنَهُۥ
- उसकी रज़ा को
- fa-aḥbaṭa
- فَأَحْبَطَ
- तो उसने ज़ाया कर दिए
- aʿmālahum
- أَعْمَٰلَهُمْ
- आमाल उनके
यह इसलिए कि उन्होंने उस चीज़ का अनुसरण किया जो अल्लाह को अप्रसन्न करनेवाली थी और उन्होंने उसकी ख़ुशी को नापसन्द किया तो उसने उनके कर्मों को अकारथ कर दिया ([४७] मुहम्मद: 28)Tafseer (तफ़सीर )
اَمْ حَسِبَ الَّذِيْنَ فِيْ قُلُوْبِهِمْ مَّرَضٌ اَنْ لَّنْ يُّخْرِجَ اللّٰهُ اَضْغَانَهُمْ ٢٩
- am
- أَمْ
- या
- ḥasiba
- حَسِبَ
- समझा है
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- उन लोगों ने
- fī
- فِى
- जिनके दिलों में
- qulūbihim
- قُلُوبِهِم
- जिनके दिलों में
- maraḍun
- مَّرَضٌ
- बीमारी है
- an
- أَن
- कि
- lan
- لَّن
- हरगिज़ नहीं
- yukh'rija
- يُخْرِجَ
- निकालेगा
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- अल्लाह
- aḍghānahum
- أَضْغَٰنَهُمْ
- कीने उनके
(क्या अल्लाह से कोई चीज़ छिपी है) या जिन लोगों के दिलों में रोग है वे समझ बैठे है कि अल्लाह उनके द्वेषों को कदापि प्रकट न करेगा? ([४७] मुहम्मद: 29)Tafseer (तफ़सीर )
وَلَوْ نَشَاۤءُ لَاَرَيْنٰكَهُمْ فَلَعَرَفْتَهُمْ بِسِيْمٰهُمْ ۗوَلَتَعْرِفَنَّهُمْ فِيْ لَحْنِ الْقَوْلِۗ وَاللّٰهُ يَعْلَمُ اَعْمَالَكُمْ ٣٠
- walaw
- وَلَوْ
- और अगर
- nashāu
- نَشَآءُ
- हम चाहें
- la-araynākahum
- لَأَرَيْنَٰكَهُمْ
- अलबत्ता दिखा दें हम आपको उन्हें
- falaʿaraftahum
- فَلَعَرَفْتَهُم
- फिर अलबत्ता पहचान लें आप उन्हें
- bisīmāhum
- بِسِيمَٰهُمْۚ
- उनके चेहरों से
- walataʿrifannahum
- وَلَتَعْرِفَنَّهُمْ
- और अलबत्ता आप ज़रूर पहचान लेंगे उन्हें
- fī
- فِى
- अंदाज़/असलूब से
- laḥni
- لَحْنِ
- अंदाज़/असलूब से
- l-qawli
- ٱلْقَوْلِۚ
- गुफ़्तगू के
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- और अल्लाह
- yaʿlamu
- يَعْلَمُ
- वो जानता है
- aʿmālakum
- أَعْمَٰلَكُمْ
- आमाल तुम्हारे
यदि हम चाहें तो उन्हें तुम्हें दिखा दें, फिर तुम उन्हें उनके लक्षणों से पहचान लो; किन्तु तुम उन्हें उनकी बातचीत के ढब से अवश्य पहचान लोगे। अल्लाह तो तुम्हारे कर्मों को जानता ही है ([४७] मुहम्मद: 30)Tafseer (तफ़सीर )