पवित्र कुरान सूरा सूरह अल-अह्काफ़ आयत ९
Qur'an Surah Al-Ahqaf Verse 9
सूरह अल-अह्काफ़ [४६]: ९ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
قُلْ مَا كُنْتُ بِدْعًا مِّنَ الرُّسُلِ وَمَآ اَدْرِيْ مَا يُفْعَلُ بِيْ وَلَا بِكُمْۗ اِنْ اَتَّبِعُ اِلَّا مَا يُوْحٰٓى اِلَيَّ وَمَآ اَنَا۠ اِلَّا نَذِيْرٌ مُّبِيْنٌ (الأحقاف : ٤٦)
- qul
- قُلْ
- Say
- कह दीजिए
- mā
- مَا
- "Not
- नहीं
- kuntu
- كُنتُ
- I am
- हूँ मैं
- bid'ʿan
- بِدْعًا
- a new (one)
- नया /अनोखा
- mina
- مِّنَ
- among
- रसूलों में से
- l-rusuli
- ٱلرُّسُلِ
- the Messengers
- रसूलों में से
- wamā
- وَمَآ
- and not
- और नहीं
- adrī
- أَدْرِى
- I know
- मैं जानता
- mā
- مَا
- what
- क्या
- yuf'ʿalu
- يُفْعَلُ
- will be done
- किया जाएगा
- bī
- بِى
- with me
- मेरे साथ
- walā
- وَلَا
- and not
- और ना
- bikum
- بِكُمْۖ
- with you
- तुम्हारे साथ
- in
- إِنْ
- Not
- नहीं
- attabiʿu
- أَتَّبِعُ
- I follow
- मैं पैरवी करता
- illā
- إِلَّا
- but
- मगर
- mā
- مَا
- what
- उसकी जो
- yūḥā
- يُوحَىٰٓ
- is revealed
- वही की जाती है
- ilayya
- إِلَىَّ
- to me
- मेरी तरफ़
- wamā
- وَمَآ
- and not
- और नहीं
- anā
- أَنَا۠
- I am
- मैं
- illā
- إِلَّا
- but
- मगर
- nadhīrun
- نَذِيرٌ
- a warner
- डराने वाला
- mubīnun
- مُّبِينٌ
- clear"
- खुल्लम-खुल्ला
Transliteration:
Qul maa kuntu bid'am minal Rusuli wa maaa adreee ma yuf'alu bee wa laa bikum in attabi'u illaa maa yoohaaa ilaiya ya maaa ana illaa nazeerum mubeen(QS. al-ʾAḥq̈āf:9)
English Sahih International:
Say, "I am not something original among the messengers, nor do I know what will be done with me or with you. I only follow that which is revealed to me, and I am not but a clear warner." (QS. Al-Ahqaf, Ayah ९)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
कह दो, 'मैं कोई पहला रसूल तो नहीं हूँ। और मैं नहीं जानता कि मेरे साथ क्या किया जाएगा और न यह कि तुम्हारे साथ क्या किया जाएगा। मैं तो बस उसी का अनुगामी हूँ, जिसकी प्रकाशना मेरी ओर की जाती है और मैं तो केवल एक स्पष्ट सावधान करनेवाला हूँ।' (सूरह अल-अह्काफ़, आयत ९)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
(ऐ रसूल) तुम कह दो कि मैं कोई नया रसूल तो आया नहीं हूँ और मैं कुछ नहीं जानता कि आइन्दा मेरे साथ क्या किया जाएगा और न (ये कि) तुम्हारे साथ क्या किया जाएगा मैं तो बस उसी का पाबन्द हूँ जो मेरे पास वही आयी है और मैं तो बस एलानिया डराने वाला हूँ
Azizul-Haqq Al-Umary
आप कह दें कि मैं कोई नया रसूल नहीं हूँ और न मैं जानता हूँ कि मेरे साथ क्या होगा[1] और न तुम्हारे साथ। मैं तो केवल अनुसरण कर रहा हूँ उसका, जो मेरी ओर वह़्यी (प्रकाशना) की जा रही है। मैं तो केवल खुला सावधान करने वाला हूँ।