पवित्र कुरान सूरा सूरह अल-अह्काफ़ आयत २४
Qur'an Surah Al-Ahqaf Verse 24
सूरह अल-अह्काफ़ [४६]: २४ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
فَلَمَّا رَاَوْهُ عَارِضًا مُّسْتَقْبِلَ اَوْدِيَتِهِمْ قَالُوْا هٰذَا عَارِضٌ مُّمْطِرُنَا ۗبَلْ هُوَ مَا اسْتَعْجَلْتُمْ بِهٖ ۗرِيْحٌ فِيْهَا عَذَابٌ اَلِيْمٌۙ (الأحقاف : ٤٦)
- falammā
- فَلَمَّا
- Then when
- तो जब
- ra-awhu
- رَأَوْهُ
- they saw it
- उन्होंने देखा उसे
- ʿāriḍan
- عَارِضًا
- (as) a cloud
- एक बादल
- mus'taqbila
- مُّسْتَقْبِلَ
- approaching
- सामने आने वाला
- awdiyatihim
- أَوْدِيَتِهِمْ
- their valleys
- उनकी वादियों के
- qālū
- قَالُوا۟
- they said
- उन्होंने कहा
- hādhā
- هَٰذَا
- "This
- ये
- ʿāriḍun
- عَارِضٌ
- (is) a cloud
- बादल
- mum'ṭirunā
- مُّمْطِرُنَاۚ
- bringing us rain"
- मींह बरसाने वाला है हम पर
- bal
- بَلْ
- Nay
- बल्कि
- huwa
- هُوَ
- it
- ये वो है
- mā
- مَا
- (is) what
- जो
- is'taʿjaltum
- ٱسْتَعْجَلْتُم
- you were asking it to be hastened
- जल्दी मचा रहे थे तुम
- bihi
- بِهِۦۖ
- you were asking it to be hastened
- उसकी
- rīḥun
- رِيحٌ
- a wind
- हवा है
- fīhā
- فِيهَا
- in it
- जिसमें
- ʿadhābun
- عَذَابٌ
- (is) a punishment
- अज़ाब है
- alīmun
- أَلِيمٌ
- painful
- दर्दनाक
Transliteration:
Falammaa ra awhu 'aaridam mustaqbila awdiyatihim qaaloo haazaa 'aaridum mumtirunaa; bal huwa masta'jaltum bihee reehun feehaa 'azaabun aleem(QS. al-ʾAḥq̈āf:24)
English Sahih International:
And when they saw it as a cloud approaching their valleys, they said, "This is a cloud bringing us rain!" Rather, it is that for which you were impatient: a wind, within it a painful punishment, (QS. Al-Ahqaf, Ayah २४)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
फिर जब उन्होंने उसे बादल के रूप में देखा, जिसका रुख़ उनकी घाटियों की ओर था, तो वे कहने लगे, 'यह बादल है जो हमपर बरसनेवाला है!' 'नहीं, बल्कि यह तो वही चीज़ है जिसके लिए तुमने जल्दी मचा रखी थी। - यह वायु है जिसमें दुखद यातना है (सूरह अल-अह्काफ़, आयत २४)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
तो जब उन लोगों ने इस (अज़ाब) को देखा कि वबाल की तरह उनके मैदानों की तरफ उम्ड़ा आ रहा है तो कहने लगे ये तो बादल है जो हम पर बरस कर रहेगा (नहीं) बल्कि ये वह (अज़ाब) जिसकी तुम जल्दी मचा रहे थे (ये) वह ऑंधी है जिसमें दर्दनाक (अज़ाब) है
Azizul-Haqq Al-Umary
फिर जब उन्होंने देखा एक बादल आते हुए अपनी वादियों की ओर, तो कहाः ये एक बादल है हमपर बरसने वाला। बल्कि ये वही है, जिसकी तुमने जल्दी मचायी है। ये आँधी है, जिसमें दुःखदायी यातना है।[1]