Skip to content

पवित्र कुरान सूरा सूरह अल-अह्काफ़ आयत २३

Qur'an Surah Al-Ahqaf Verse 23

सूरह अल-अह्काफ़ [४६]: २३ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

قَالَ اِنَّمَا الْعِلْمُ عِنْدَ اللّٰهِ ۖوَاُبَلِّغُكُمْ مَّآ اُرْسِلْتُ بِهٖ وَلٰكِنِّيْٓ اَرٰىكُمْ قَوْمًا تَجْهَلُوْنَ (الأحقاف : ٤٦)

qāla
قَالَ
He said
उसने कहा
innamā
إِنَّمَا
"Only
बेशक
l-ʿil'mu
ٱلْعِلْمُ
the knowledge
इल्म
ʿinda
عِندَ
(is) with Allah
पास है
l-lahi
ٱللَّهِ
(is) with Allah
अल्लाह के
wa-uballighukum
وَأُبَلِّغُكُم
and I convey to you
और मैं पहुँचाता हूँ तुम्हें
مَّآ
what
वो जो
ur'sil'tu
أُرْسِلْتُ
I am sent
भेजा गया मैं
bihi
بِهِۦ
with it
साथ उसके
walākinnī
وَلَٰكِنِّىٓ
but
और लेकिन मैं
arākum
أَرَىٰكُمْ
I see you
मैं देखता हूँ तुम्हें
qawman
قَوْمًا
a people
ऐसे लोग
tajhalūna
تَجْهَلُونَ
ignorant"
तुम जिहालत बरतते हो

Transliteration:

Qaala innamal 'ilmu indal laahi wa uballighukum maaa uriltu bihee wa laakinneee araakum qawman tajhaloon (QS. al-ʾAḥq̈āf:23)

English Sahih International:

He said, "Knowledge [of its time] is only with Allah, and I convey to you that with which I was sent; but I see you [to be] a people behaving ignorantly." (QS. Al-Ahqaf, Ayah २३)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

उसने कहा, 'ज्ञान तो अल्लाह ही के पास है (कि वह कब यातना लाएगा) । और मैं तो तुम्हें वह संदेश पहुँचा रहा हूँ जो मुझे देकर भेजा गया है। किन्तु मैं तुम्हें देख रहा हूँ कि तुम अज्ञानता से काम ले रहे हो।' (सूरह अल-अह्काफ़, आयत २३)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

हूद ने कहा (इसका) इल्म तो बस ख़ुदा के पास है और (मैं जो एहकाम देकर भेजा गया हूँ) वह तुम्हें पहुँचाए देता हूँ मगर मैं तुमको देखता हूँ कि तुम जाहिल लोग हो

Azizul-Haqq Al-Umary

हूद ने कहाः उसका ज्ञान तो अल्लाह ही को है और मैं तुम्हें वही उपदेश पहुँचा रहा हूँ, जिसके साथ मैं भेजा गया हूँ। परन्तु, मैं देख रहा हूँ तुम्हें कि तुम अज्ञानता की बातें कर रहे हो।