पवित्र कुरान सूरा सूरह अल-अह्काफ़ आयत २३
Qur'an Surah Al-Ahqaf Verse 23
सूरह अल-अह्काफ़ [४६]: २३ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
قَالَ اِنَّمَا الْعِلْمُ عِنْدَ اللّٰهِ ۖوَاُبَلِّغُكُمْ مَّآ اُرْسِلْتُ بِهٖ وَلٰكِنِّيْٓ اَرٰىكُمْ قَوْمًا تَجْهَلُوْنَ (الأحقاف : ٤٦)
- qāla
- قَالَ
- He said
- उसने कहा
- innamā
- إِنَّمَا
- "Only
- बेशक
- l-ʿil'mu
- ٱلْعِلْمُ
- the knowledge
- इल्म
- ʿinda
- عِندَ
- (is) with Allah
- पास है
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (is) with Allah
- अल्लाह के
- wa-uballighukum
- وَأُبَلِّغُكُم
- and I convey to you
- और मैं पहुँचाता हूँ तुम्हें
- mā
- مَّآ
- what
- वो जो
- ur'sil'tu
- أُرْسِلْتُ
- I am sent
- भेजा गया मैं
- bihi
- بِهِۦ
- with it
- साथ उसके
- walākinnī
- وَلَٰكِنِّىٓ
- but
- और लेकिन मैं
- arākum
- أَرَىٰكُمْ
- I see you
- मैं देखता हूँ तुम्हें
- qawman
- قَوْمًا
- a people
- ऐसे लोग
- tajhalūna
- تَجْهَلُونَ
- ignorant"
- तुम जिहालत बरतते हो
Transliteration:
Qaala innamal 'ilmu indal laahi wa uballighukum maaa uriltu bihee wa laakinneee araakum qawman tajhaloon(QS. al-ʾAḥq̈āf:23)
English Sahih International:
He said, "Knowledge [of its time] is only with Allah, and I convey to you that with which I was sent; but I see you [to be] a people behaving ignorantly." (QS. Al-Ahqaf, Ayah २३)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
उसने कहा, 'ज्ञान तो अल्लाह ही के पास है (कि वह कब यातना लाएगा) । और मैं तो तुम्हें वह संदेश पहुँचा रहा हूँ जो मुझे देकर भेजा गया है। किन्तु मैं तुम्हें देख रहा हूँ कि तुम अज्ञानता से काम ले रहे हो।' (सूरह अल-अह्काफ़, आयत २३)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
हूद ने कहा (इसका) इल्म तो बस ख़ुदा के पास है और (मैं जो एहकाम देकर भेजा गया हूँ) वह तुम्हें पहुँचाए देता हूँ मगर मैं तुमको देखता हूँ कि तुम जाहिल लोग हो
Azizul-Haqq Al-Umary
हूद ने कहाः उसका ज्ञान तो अल्लाह ही को है और मैं तुम्हें वही उपदेश पहुँचा रहा हूँ, जिसके साथ मैं भेजा गया हूँ। परन्तु, मैं देख रहा हूँ तुम्हें कि तुम अज्ञानता की बातें कर रहे हो।