पवित्र कुरान सूरा सूरह अल-अह्काफ़ आयत १७
Qur'an Surah Al-Ahqaf Verse 17
सूरह अल-अह्काफ़ [४६]: १७ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَالَّذِيْ قَالَ لِوَالِدَيْهِ اُفٍّ لَّكُمَآ اَتَعِدَانِنِيْٓ اَنْ اُخْرَجَ وَقَدْ خَلَتِ الْقُرُوْنُ مِنْ قَبْلِيْۚ وَهُمَا يَسْتَغِيْثٰنِ اللّٰهَ وَيْلَكَ اٰمِنْ ۖاِنَّ وَعْدَ اللّٰهِ حَقٌّۚ فَيَقُوْلُ مَا هٰذَآ اِلَّآ اَسَاطِيْرُ الْاَوَّلِيْنَ (الأحقاف : ٤٦)
- wa-alladhī
- وَٱلَّذِى
- But the one who
- और वो जिसने
- qāla
- قَالَ
- says
- कहा
- liwālidayhi
- لِوَٰلِدَيْهِ
- to his parents
- अपने वालिदैन से
- uffin
- أُفٍّ
- "Uff
- उफ़्फ़
- lakumā
- لَّكُمَآ
- to both of you!
- तुम दोनों के लिए
- ataʿidāninī
- أَتَعِدَانِنِىٓ
- Do you promise me
- क्या तुम मुझे धमकी देते हो
- an
- أَنْ
- that
- कि
- ukh'raja
- أُخْرَجَ
- I will be brought forth
- मैं निकाला जाऊँगा
- waqad
- وَقَدْ
- and have already passed away
- हालाँकि तहक़ीक़
- khalati
- خَلَتِ
- and have already passed away
- गुज़र चुकीं
- l-qurūnu
- ٱلْقُرُونُ
- the generations
- उम्मतें
- min
- مِن
- before me?"
- मुझसे पहले
- qablī
- قَبْلِى
- before me?"
- मुझसे पहले
- wahumā
- وَهُمَا
- And they both
- और वो दोनों
- yastaghīthāni
- يَسْتَغِيثَانِ
- seek help
- वो दोनों फ़रियाद करते हैं
- l-laha
- ٱللَّهَ
- (of) Allah
- अल्लाह से
- waylaka
- وَيْلَكَ
- "Woe to you!
- (कहते हैं) तेरा बुरा हो
- āmin
- ءَامِنْ
- Believe!
- ईमान ले आ
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- बेशक
- waʿda
- وَعْدَ
- (the) Promise
- वादा
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- अल्लाह का
- ḥaqqun
- حَقٌّ
- (is) true"
- सच्चा है
- fayaqūlu
- فَيَقُولُ
- But he says
- तो वो कहता है
- mā
- مَا
- "Not
- नहीं
- hādhā
- هَٰذَآ
- (is) this
- ये
- illā
- إِلَّآ
- but
- मगर
- asāṭīru
- أَسَٰطِيرُ
- (the) stories
- कहानियाँ
- l-awalīna
- ٱلْأَوَّلِينَ
- (of) the former (people)"
- पहलों की
Transliteration:
Wallazee qaala liwaali daihi uffil lakumaaa ata'idanineee an ukhraja wa qad khalatil quroonu min qablee wa humaa yastagheesaanil laaha wailaka aamin inna wa'dal laahi haqq, fa yaqoolu maa haazaaa illaaa asaateerul awwaleen(QS. al-ʾAḥq̈āf:17)
English Sahih International:
But one who says to his parents, "Uff to you; do you promise me that I will be brought forth [from the earth] when generations before me have already passed on [into oblivion]?" while they call to Allah for help [and to their son], "Woe to you! Believe! Indeed, the promise of Allah is truth." But he says, "This is not but legends of the former peoples" – (QS. Al-Ahqaf, Ayah १७)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
किन्तु वह व्यक्ति जिसने अपने माँ-बाप से कहा, 'धिक है तुम पर! क्या तुम मुझे डराते हो कि मैं (क़ब्र से) निकाला जाऊँगा, हालाँकि मुझसे पहले कितनी ही नस्लें गुज़र चुकी है?' और वे दोनों अल्लाह से फ़रियाद करते है - 'अफ़सोस है तुमपर! मान जा। निस्संदेह अल्लाह का वादा सच्चा है।' किन्तु वह कहता है, 'ये तो बस पहले के लोगों की कहानियाँ है।' (सूरह अल-अह्काफ़, आयत १७)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और जिसने अपने माँ बाप से कहा कि तुम्हारा बुरा हो, क्या तुम मुझे धमकी देते हो कि मैं दोबारा (कब्र से) निकाला जाऊँगा हालॉकि बहुत से लोग मुझसे पहले गुज़र चुके (और कोई ज़िन्दा न हुआ) और दोनों फ़रियाद कर रहे थे कि तुझ पर वाए हो ईमान ले आ ख़ुदा का वायदा ज़रूर सच्चा है तो वह बोल उठा कि ये तो बस अगले लोगों के अफ़साने हैं
Azizul-Haqq Al-Umary
तथा जिसने कहा अपने माता पिता सेः धिक है तुम दोनों पर! क्या मुझे डरा रहे हो कि मैं धरती से निकाला[1] जाऊँगा, जबकि बहुत-से युग बीत गये[2] इससे पूर्व? और वो दोनों दुहाई दे रहे थे अल्लाह कीः तेरा विनाश हो! तू ईमान ला! निश्चय अल्लाह का वचन सच है। तो वह कह रहा था कि ये अगलों की कहानियाँ हैं।[3]