Skip to content

पवित्र कुरान सूरा सूरह अल-अह्काफ़ आयत १५

Qur'an Surah Al-Ahqaf Verse 15

सूरह अल-अह्काफ़ [४६]: १५ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَوَصَّيْنَا الْاِنْسَانَ بِوَالِدَيْهِ اِحْسَانًا ۗحَمَلَتْهُ اُمُّهٗ كُرْهًا وَّوَضَعَتْهُ كُرْهًا ۗوَحَمْلُهٗ وَفِصٰلُهٗ ثَلٰثُوْنَ شَهْرًا ۗحَتّٰىٓ اِذَا بَلَغَ اَشُدَّهٗ وَبَلَغَ اَرْبَعِيْنَ سَنَةًۙ قَالَ رَبِّ اَوْزِعْنِيْٓ اَنْ اَشْكُرَ نِعْمَتَكَ الَّتِيْٓ اَنْعَمْتَ عَلَيَّ وَعَلٰى وَالِدَيَّ وَاَنْ اَعْمَلَ صَالِحًا تَرْضٰىهُ وَاَصْلِحْ لِيْ فِيْ ذُرِّيَّتِيْۗ اِنِّيْ تُبْتُ اِلَيْكَ وَاِنِّيْ مِنَ الْمُسْلِمِيْنَ (الأحقاف : ٤٦)

wawaṣṣaynā
وَوَصَّيْنَا
And We have enjoined
और ताकीद की हमने
l-insāna
ٱلْإِنسَٰنَ
(on) man
इन्सान को
biwālidayhi
بِوَٰلِدَيْهِ
to his parents
साथ अपने वालिदैन के
iḥ'sānan
إِحْسَٰنًاۖ
kindness
एहसान करने की
ḥamalathu
حَمَلَتْهُ
Carried him
उठाया उसे
ummuhu
أُمُّهُۥ
his mother
उसकी माँ ने
kur'han
كُرْهًا
(with) hardship
तक्लीफ़ से
wawaḍaʿathu
وَوَضَعَتْهُ
and gave birth to him
और उसने जन्म दिया उसे
kur'han
كُرْهًاۖ
(with) hardship
तक्लीफ़ से
waḥamluhu
وَحَمْلُهُۥ
And (the) bearing of him
और हमल उसका
wafiṣāluhu
وَفِصَٰلُهُۥ
and (the) weaning of him
और दूध छुड़ाना उसका
thalāthūna
ثَلَٰثُونَ
(is) thirty
तीस
shahran
شَهْرًاۚ
month(s)
माह है
ḥattā
حَتَّىٰٓ
until
यहाँ तक कि
idhā
إِذَا
when
जब
balagha
بَلَغَ
he reaches
वो पहुँच गया
ashuddahu
أَشُدَّهُۥ
his maturity
अपनी जवानी को
wabalagha
وَبَلَغَ
and reaches
और वो पहुँचा
arbaʿīna
أَرْبَعِينَ
forty
चालीस
sanatan
سَنَةً
year(s)
साल को
qāla
قَالَ
he says
उसने कहा
rabbi
رَبِّ
"My Lord
ऐ मेरे रब
awziʿ'nī
أَوْزِعْنِىٓ
grant me (the) power
तौफ़ीक़ दे मुझे
an
أَنْ
that
कि
ashkura
أَشْكُرَ
I may be grateful
मैं शुक्र अदा करूँ
niʿ'mataka
نِعْمَتَكَ
(for) Your favor
तेरी नेअमत का
allatī
ٱلَّتِىٓ
which
वो जो
anʿamta
أَنْعَمْتَ
You have bestowed
इनआम की तू ने
ʿalayya
عَلَىَّ
upon me
मुझ पर
waʿalā
وَعَلَىٰ
and upon
और मेरे वालिदैन पर
wālidayya
وَٰلِدَىَّ
my parents
और मेरे वालिदैन पर
wa-an
وَأَنْ
and that
और ये कि
aʿmala
أَعْمَلَ
I do
मैं अमल करूँ
ṣāliḥan
صَٰلِحًا
righteous (deeds)
नेक
tarḍāhu
تَرْضَىٰهُ
which please You
तू राज़ी हो जाए जिससे
wa-aṣliḥ
وَأَصْلِحْ
and make righteous
और इस्लाह कर दे
لِى
for me
मेरे लिए
فِى
among
मेरी औलाद में
dhurriyyatī
ذُرِّيَّتِىٓۖ
my offspring
मेरी औलाद में
innī
إِنِّى
indeed
बेशक मैं
tub'tu
تُبْتُ
I turn
तौबा की मैं ने
ilayka
إِلَيْكَ
to You
तरफ़ तेरे
wa-innī
وَإِنِّى
and indeed I am
और बेशक मैं
mina
مِنَ
of
मुसलमानों में से हूँ
l-mus'limīna
ٱلْمُسْلِمِينَ
those who submit"
मुसलमानों में से हूँ

Transliteration:

Wa wassainal insaana biwaalidaihi ihsaanan hamalathu ummuhoo kurhanw-wa wada'athu kurhanw wa hamluhoo wa fisaaluhoo salaasoona shahraa; hattaaa izaa balagha ashuddahoo wa balagho arba'eena sanatan qaala Rabbi aqzi'neee an ashkura ni'matakal lateee an'amta 'alaiya wa 'alaa waalidaiya wa an a'mala saalihan tardaahu wa aslih lee fee zurriyyatee innee tubtu ilaika wa innee minal muslimeen (QS. al-ʾAḥq̈āf:15)

English Sahih International:

And We have enjoined upon man, to his parents, good treatment. His mother carried him with hardship and gave birth to him with hardship, and his gestation and weaning [period] is thirty months. [He grows] until, when he reaches maturity and reaches [the age of] forty years, he says, "My Lord, enable me to be grateful for Your favor which You have bestowed upon me and upon my parents and to work righteousness of which You will approve and make righteous for me my offspring. Indeed, I have repented to You, and indeed, I am of the Muslims." (QS. Al-Ahqaf, Ayah १५)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

हमने मनुष्य को अपने माँ-बाप के साथ अच्छा व्यवहार करने की ताकीद की। उसकी माँ ने उसे (पेट में) तकलीफ़ के साथ उठाए रखा और उसे जना भी तकलीफ़ के साथ। और उसके गर्भ की अवस्था में रहने और दूध छुड़ाने की अवधि तीस माह है, यहाँ तक कि जब वह अपनी पूरी शक्ति को पहुँचा और चालीस वर्ष का हुआ तो उसने कहा, 'ऐ मेरे रब! मुझे सम्भाल कि मैं तेरी उस अनुकम्पा के प्रति कृतज्ञता दिखाऊँ, जो तुने मुझपर और मेरे माँ-बाप पर की है। और यह कि मैं ऐसा अच्छा कर्म करूँ जो तुझे प्रिय हो और मेरे लिए मेरी संतति में भलाई रख दे। मैं तेरे आगे तौबा करता हूँ औऱ मैं मुस्लिम (आज्ञाकारी) हूँ।' (सूरह अल-अह्काफ़, आयत १५)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और हमने इन्सान को अपने माँ बाप के साथ भलाई करने का हुक्म दिया (क्यों कि) उसकी माँ ने रंज ही की हालत में उसको पेट में रखा और रंज ही से उसको जना और उसका पेट में रहना और उसको दूध बढ़ाई के तीस महीने हुए यहाँ तक कि जब अपनी पूरी जवानी को पहुँचता और चालीस बरस (के सिन) को पहुँचता है तो (ख़ुदा से) अर्ज़ करता है परवरदिगार तो मुझे तौफ़ीक़ अता फरमा कि तूने जो एहसानात मुझ पर और मेरे वालदैन पर किये हैं मैं उन एहसानों का शुक्रिया अदा करूँ और ये (भी तौफीक दे) कि मैं ऐसा नेक काम करूँ जिसे तू पसन्द करे और मेरे लिए मेरी औलाद में सुलाह व तक़वा पैदा करे तेरी तरफ रूजू करता हूँ और मैं यक़ीनन फरमाबरदारो में हूँ

Azizul-Haqq Al-Umary

और हमने निर्देश दिया है मनुष्य को, अपने माता-पिता के साथ उपकार करने का। उसे गर्भ में रखा है उसकी माँ ने दुःख झेलकर तथा जन्म दिया उसे दुःख झेलकर तथा उसके गर्भ में रखने तथा दूध छुड़ाने की अवधि तीस महीने रही।[1] यहाँ तक कि जब वह अपनी पूरी शक्ति को पहुँचा और चालीस वर्ष का हुआ, तो कहने लागाः हे मेरे पालनहार! मुझे क्षमता दे कि कृतज्ञ रहूँ तेरे उस पुरस्कार का, जो तूने प्रदान किया है मुझे तथा मेरे माता-पिता को। तथा ऐसा सत्कर्म करूँ, जिससे तू प्रसन्न हो जाये तथा सुधार दे मेरे लिए मेरी संतान को, मैं ध्यानमग्न हो गया तेरी ओर तथा मैं निश्चय मुस्लिमों में से हूँ।