पवित्र कुरान सूरा अल-जाथीया आयत ३५
Qur'an Surah Al-Jathiyah Verse 35
अल-जाथीया [४५]: ३५ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
ذٰلِكُمْ بِاَنَّكُمُ اتَّخَذْتُمْ اٰيٰتِ اللّٰهِ هُزُوًا وَّغَرَّتْكُمُ الْحَيٰوةُ الدُّنْيَا ۚفَالْيَوْمَ لَا يُخْرَجُوْنَ مِنْهَا وَلَا هُمْ يُسْتَعْتَبُوْنَ (الجاثية : ٤٥)
- dhālikum
- ذَٰلِكُم
- That
- ये बात
- bi-annakumu
- بِأَنَّكُمُ
- (is) because you
- बवजह उसके कि तुम
- ittakhadhtum
- ٱتَّخَذْتُمْ
- took
- बना लिया तुमने
- āyāti
- ءَايَٰتِ
- (the) Verses
- आयात को
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- अल्लाह की
- huzuwan
- هُزُوًا
- (in) ridicule
- मज़ाक़
- wagharratkumu
- وَغَرَّتْكُمُ
- and deceived you
- और धोखा दिया तुम्हें
- l-ḥayatu
- ٱلْحَيَوٰةُ
- the life
- ज़िन्दगी ने
- l-dun'yā
- ٱلدُّنْيَاۚ
- (of) the world"
- दुनिया की
- fal-yawma
- فَٱلْيَوْمَ
- So this Day
- तो आज
- lā
- لَا
- not
- ना वो निकाले जाऐंगे
- yukh'rajūna
- يُخْرَجُونَ
- they will be brought forth
- ना वो निकाले जाऐंगे
- min'hā
- مِنْهَا
- from it
- उससे
- walā
- وَلَا
- and not
- और नहीं
- hum
- هُمْ
- they
- वो
- yus'taʿtabūna
- يُسْتَعْتَبُونَ
- will be asked to appease
- वो उज़्र क़ुबूल किए जाऐंगे
Transliteration:
Zaalikum bi annakumut takhaztum aayaatil laahi huzuwanw wa gharratkumul hayaatud dunyaa; fal yawma laa yukhrajoona minhaa wa laahum yusta'taboon(QS. al-Jāthiyah:35)
English Sahih International:
That is because you took the verses of Allah in ridicule, and worldly life deluded you." So that Day they will not be removed from it, nor will they be asked to appease [Allah]. (QS. Al-Jathiyah, Ayah ३५)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
यह इस कारण कि तुमने अल्लाह की आयतों की हँसी उड़ाई थी और सांसारिक जीवन ने तुम्हें धोखे में डाले रखा।' अतः आज वे न तो उससे निकाले जाएँगे और न उनसे यह चाहा जाएगा कि वे किसी उपाय से (अल्लाह के) प्रकोप को दूर कर सकें (अल-जाथीया, आयत ३५)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
ये इस सबब से कि तुम लोगों ने ख़ुदा की आयतों को हँसी ठट्ठा बना रखा था और दुनयावी ज़िन्दगी ने तुमको धोखे में डाल दिया था ग़रज़ ये लोग न तो आज दुनिया से निकाले जाएँगे और न उनको इसका मौका दिया जाएगा कि (तौबा करके ख़ुदा को) राज़ी कर ले
Azizul-Haqq Al-Umary
ये (यातना) इस कारण है कि तुमने बना लिया था अल्लाह की आयतों को उपहास तथा धोखे में रखा तुम्हें सांसारिक जीवन ने। तो आज वे नहीं निकाले जायेंगे (यातना से) और न उन्हें क्षमा माँगने का अवसर दिया जायेगा।[1]