Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल-जाथीया आयत २३

Qur'an Surah Al-Jathiyah Verse 23

अल-जाथीया [४५]: २३ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

اَفَرَءَيْتَ مَنِ اتَّخَذَ اِلٰهَهٗ هَوٰىهُ وَاَضَلَّهُ اللّٰهُ عَلٰى عِلْمٍ وَّخَتَمَ عَلٰى سَمْعِهٖ وَقَلْبِهٖ وَجَعَلَ عَلٰى بَصَرِهٖ غِشٰوَةًۗ فَمَنْ يَّهْدِيْهِ مِنْۢ بَعْدِ اللّٰهِ ۗ اَفَلَا تَذَكَّرُوْنَ (الجاثية : ٤٥)

afara-ayta
أَفَرَءَيْتَ
Have you seen
क्या फिर देखा आपने
mani
مَنِ
(he) who
उसे जिसने
ittakhadha
ٱتَّخَذَ
takes
बना लिया
ilāhahu
إِلَٰهَهُۥ
(as) his god
इलाह अपना
hawāhu
هَوَىٰهُ
his desire
अपनी ख़्वाहिशे नफ़्स को
wa-aḍallahu
وَأَضَلَّهُ
and Allah lets him go astray
और भटका दिया उसे
l-lahu
ٱللَّهُ
and Allah lets him go astray
अल्लाह ने
ʿalā
عَلَىٰ
knowingly
इल्म के बावजूद
ʿil'min
عِلْمٍ
knowingly
इल्म के बावजूद
wakhatama
وَخَتَمَ
and He sets a seal
और उसने मोहर लगा दी
ʿalā
عَلَىٰ
upon
उसके कान पर
samʿihi
سَمْعِهِۦ
his hearing
उसके कान पर
waqalbihi
وَقَلْبِهِۦ
and his heart
और उसके दिल पर
wajaʿala
وَجَعَلَ
and puts
और उसने डाल दिया
ʿalā
عَلَىٰ
over
उसकी आँख पर
baṣarihi
بَصَرِهِۦ
his vision
उसकी आँख पर
ghishāwatan
غِشَٰوَةً
a veil?
एक पर्दा
faman
فَمَن
Then who
तो कौन
yahdīhi
يَهْدِيهِ
will guide him
हिदायत देगा उसे
min
مِنۢ
after
बाद
baʿdi
بَعْدِ
after
बाद
l-lahi
ٱللَّهِۚ
Allah?
अल्लाह के
afalā
أَفَلَا
Then will not
क्या भला नहीं
tadhakkarūna
تَذَكَّرُونَ
you receive admonition?
तुम नसीहत पकड़ते

Transliteration:

Afara'ayta manit takhaza ilaahahoo hawaahu wa adal lahul laahu 'alaa 'ilminw wa khatama 'alaa sam'ihee wa qalbihee wa ja'ala 'alaa basarihee ghishaawatan famany yahdeehi mim ba'dil laah; afalaa tazakkaroon (QS. al-Jāthiyah:23)

English Sahih International:

Have you seen he who has taken as his god his [own] desire, and Allah has sent him astray due to knowledge and has set a seal upon his hearing and his heart and put over his vision a veil? So who will guide him after Allah? Then will you not be reminded? (QS. Al-Jathiyah, Ayah २३)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

क्या तुमने उस व्यक्ति को नहीं देखा जिसने अपनी इच्छा ही को अपना उपास्य बना लिया? अल्लाह ने (उसकी स्थिति) जानते हुए उसे गुमराही में डाल दिया, और उसके कान और उसके दिल पर ठप्पा लगा दिया और उसकी आँखों पर परदा डाल दिया। फिर अब अल्लाह के पश्चात कौन उसे मार्ग पर ला सकता है? तो क्या तुम शिक्षा नहीं ग्रहण करते? (अल-जाथीया, आयत २३)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

भला तुमने उस शख़्श को भी देखा है जिसने अपनी नफसियानी ख़वाहिशों को माबूद बना रखा है और (उसकी हालत) समझ बूझ कर ख़ुदा ने उसे गुमराही में छोड़ दिया है और उसके कान और दिल पर अलामत मुक़र्रर कर दी है (कि ये ईमान न लाएगा) और उसकी ऑंख पर पर्दा डाल दिया है फिर ख़ुदा के बाद उसकी हिदायत कौन कर सकता है तो क्या तुम लोग (इतना भी) ग़ौर नहीं करते

Azizul-Haqq Al-Umary

क्या आपने उसे देखा, जिसने बना लिया अपना पूज्य अपनी इच्छा को तथा कुपथ कर दिया अल्लाह ने उसे जानते हुए और मुहर लगा दी उसके कान तथा दिल पर और बना दिया उसकी आँख पर आवरण (पर्दा)? फिर कौन है, जो सीधी राह दिखायेगा उसे अल्लाह के पश्चात्? तो क्या तुम शिक्षा ग्रहण नहीं करते?