पवित्र कुरान सूरा अल-जाथीया आयत २३
Qur'an Surah Al-Jathiyah Verse 23
अल-जाथीया [४५]: २३ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
اَفَرَءَيْتَ مَنِ اتَّخَذَ اِلٰهَهٗ هَوٰىهُ وَاَضَلَّهُ اللّٰهُ عَلٰى عِلْمٍ وَّخَتَمَ عَلٰى سَمْعِهٖ وَقَلْبِهٖ وَجَعَلَ عَلٰى بَصَرِهٖ غِشٰوَةًۗ فَمَنْ يَّهْدِيْهِ مِنْۢ بَعْدِ اللّٰهِ ۗ اَفَلَا تَذَكَّرُوْنَ (الجاثية : ٤٥)
- afara-ayta
- أَفَرَءَيْتَ
- Have you seen
- क्या फिर देखा आपने
- mani
- مَنِ
- (he) who
- उसे जिसने
- ittakhadha
- ٱتَّخَذَ
- takes
- बना लिया
- ilāhahu
- إِلَٰهَهُۥ
- (as) his god
- इलाह अपना
- hawāhu
- هَوَىٰهُ
- his desire
- अपनी ख़्वाहिशे नफ़्स को
- wa-aḍallahu
- وَأَضَلَّهُ
- and Allah lets him go astray
- और भटका दिया उसे
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- and Allah lets him go astray
- अल्लाह ने
- ʿalā
- عَلَىٰ
- knowingly
- इल्म के बावजूद
- ʿil'min
- عِلْمٍ
- knowingly
- इल्म के बावजूद
- wakhatama
- وَخَتَمَ
- and He sets a seal
- और उसने मोहर लगा दी
- ʿalā
- عَلَىٰ
- upon
- उसके कान पर
- samʿihi
- سَمْعِهِۦ
- his hearing
- उसके कान पर
- waqalbihi
- وَقَلْبِهِۦ
- and his heart
- और उसके दिल पर
- wajaʿala
- وَجَعَلَ
- and puts
- और उसने डाल दिया
- ʿalā
- عَلَىٰ
- over
- उसकी आँख पर
- baṣarihi
- بَصَرِهِۦ
- his vision
- उसकी आँख पर
- ghishāwatan
- غِشَٰوَةً
- a veil?
- एक पर्दा
- faman
- فَمَن
- Then who
- तो कौन
- yahdīhi
- يَهْدِيهِ
- will guide him
- हिदायत देगा उसे
- min
- مِنۢ
- after
- बाद
- baʿdi
- بَعْدِ
- after
- बाद
- l-lahi
- ٱللَّهِۚ
- Allah?
- अल्लाह के
- afalā
- أَفَلَا
- Then will not
- क्या भला नहीं
- tadhakkarūna
- تَذَكَّرُونَ
- you receive admonition?
- तुम नसीहत पकड़ते
Transliteration:
Afara'ayta manit takhaza ilaahahoo hawaahu wa adal lahul laahu 'alaa 'ilminw wa khatama 'alaa sam'ihee wa qalbihee wa ja'ala 'alaa basarihee ghishaawatan famany yahdeehi mim ba'dil laah; afalaa tazakkaroon(QS. al-Jāthiyah:23)
English Sahih International:
Have you seen he who has taken as his god his [own] desire, and Allah has sent him astray due to knowledge and has set a seal upon his hearing and his heart and put over his vision a veil? So who will guide him after Allah? Then will you not be reminded? (QS. Al-Jathiyah, Ayah २३)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
क्या तुमने उस व्यक्ति को नहीं देखा जिसने अपनी इच्छा ही को अपना उपास्य बना लिया? अल्लाह ने (उसकी स्थिति) जानते हुए उसे गुमराही में डाल दिया, और उसके कान और उसके दिल पर ठप्पा लगा दिया और उसकी आँखों पर परदा डाल दिया। फिर अब अल्लाह के पश्चात कौन उसे मार्ग पर ला सकता है? तो क्या तुम शिक्षा नहीं ग्रहण करते? (अल-जाथीया, आयत २३)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
भला तुमने उस शख़्श को भी देखा है जिसने अपनी नफसियानी ख़वाहिशों को माबूद बना रखा है और (उसकी हालत) समझ बूझ कर ख़ुदा ने उसे गुमराही में छोड़ दिया है और उसके कान और दिल पर अलामत मुक़र्रर कर दी है (कि ये ईमान न लाएगा) और उसकी ऑंख पर पर्दा डाल दिया है फिर ख़ुदा के बाद उसकी हिदायत कौन कर सकता है तो क्या तुम लोग (इतना भी) ग़ौर नहीं करते
Azizul-Haqq Al-Umary
क्या आपने उसे देखा, जिसने बना लिया अपना पूज्य अपनी इच्छा को तथा कुपथ कर दिया अल्लाह ने उसे जानते हुए और मुहर लगा दी उसके कान तथा दिल पर और बना दिया उसकी आँख पर आवरण (पर्दा)? फिर कौन है, जो सीधी राह दिखायेगा उसे अल्लाह के पश्चात्? तो क्या तुम शिक्षा ग्रहण नहीं करते?