Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल-जाथीया आयत २१

Qur'an Surah Al-Jathiyah Verse 21

अल-जाथीया [४५]: २१ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

اَمْ حَسِبَ الَّذِيْنَ اجْتَرَحُوا السَّيِّاٰتِ اَنْ نَّجْعَلَهُمْ كَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ سَوَاۤءً مَّحْيَاهُمْ وَمَمَاتُهُمْ ۗسَاۤءَ مَا يَحْكُمُوْنَ ࣖࣖ (الجاثية : ٤٥)

am
أَمْ
Do
या
ḥasiba
حَسِبَ
think
समझ रखा है
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
उन लोगों ने जिन्होंने
ij'taraḥū
ٱجْتَرَحُوا۟
commit
इर्तिकाब किया
l-sayiāti
ٱلسَّيِّـَٔاتِ
evil deeds
बुराइयों का
an
أَن
that
कि
najʿalahum
نَّجْعَلَهُمْ
We will make them
हम कर देंगे उन्हें
ka-alladhīna
كَٱلَّذِينَ
like those
उन लोगों कि तरह जो
āmanū
ءَامَنُوا۟
who believed
ईमान लाए
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and did
और उन्होंने अमल किए
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
righteous deeds
नेक
sawāan
سَوَآءً
equal
बराबर है
maḥyāhum
مَّحْيَاهُمْ
(in) their life
जीना उनका
wamamātuhum
وَمَمَاتُهُمْۚ
and their death?
और मरना उनका
sāa
سَآءَ
Evil is
कितना बुरा है
مَا
what
जो
yaḥkumūna
يَحْكُمُونَ
they judge!
वो फ़ैसला करते हैं

Transliteration:

Am hasibal lazeenaj tarahus saiyiaati an naj'alahum kallazeena aamanoo wa 'amilu saalihaati sawaaa'am mahyaahum wa mamaatuhum; saaa'a maa yahkumoon (QS. al-Jāthiyah:21)

English Sahih International:

Or do those who commit evils think We will make them like those who have believed and done righteous deeds – [make them] equal in their life and their death? Evil is that which they judge [i.e., assume]. (QS. Al-Jathiyah, Ayah २१)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

(क्या मार्गदर्शन और पथभ्रष्ट ता समान है) या वे लोग, जिन्होंने बुराइयाँ कमाई है, यह समझ बैठे हैं कि हम उन्हें उन लोगों जैसा कर देंगे जो ईमान लाए और उन्होंने अच्छे कर्म किए कि उनका जीना और मरना समान हो जाए? बहुत ही बुरा है जो निर्णय वे करते है! (अल-जाथीया, आयत २१)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

जो लोग बुरा काम किया करते हैं क्या वह ये समझते हैं कि हम उनको उन लोगों के बराबर कर देंगे जो ईमान लाए और अच्छे अच्छे काम भी करते रहे और उन सब का जीना मरना एक सा होगा ये लोग (क्या) बुरे हुक्म लगाते हैं

Azizul-Haqq Al-Umary

क्या समझ रखा है जिन्होंने दुष्कर्म किया है कि हम कर देंगे उन्हें उनके समान, जो ईमान लाये तथा सदाचार किये हैं कि उनका जीवन तथा मरण समान[1] हो जाये? वे बुरा निर्णय कर रहे हैं।