पवित्र कुरान सूरा अल-जाथीया आयत २१
Qur'an Surah Al-Jathiyah Verse 21
अल-जाथीया [४५]: २१ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
اَمْ حَسِبَ الَّذِيْنَ اجْتَرَحُوا السَّيِّاٰتِ اَنْ نَّجْعَلَهُمْ كَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ سَوَاۤءً مَّحْيَاهُمْ وَمَمَاتُهُمْ ۗسَاۤءَ مَا يَحْكُمُوْنَ ࣖࣖ (الجاثية : ٤٥)
- am
- أَمْ
- Do
- या
- ḥasiba
- حَسِبَ
- think
- समझ रखा है
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- उन लोगों ने जिन्होंने
- ij'taraḥū
- ٱجْتَرَحُوا۟
- commit
- इर्तिकाब किया
- l-sayiāti
- ٱلسَّيِّـَٔاتِ
- evil deeds
- बुराइयों का
- an
- أَن
- that
- कि
- najʿalahum
- نَّجْعَلَهُمْ
- We will make them
- हम कर देंगे उन्हें
- ka-alladhīna
- كَٱلَّذِينَ
- like those
- उन लोगों कि तरह जो
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- who believed
- ईमान लाए
- waʿamilū
- وَعَمِلُوا۟
- and did
- और उन्होंने अमल किए
- l-ṣāliḥāti
- ٱلصَّٰلِحَٰتِ
- righteous deeds
- नेक
- sawāan
- سَوَآءً
- equal
- बराबर है
- maḥyāhum
- مَّحْيَاهُمْ
- (in) their life
- जीना उनका
- wamamātuhum
- وَمَمَاتُهُمْۚ
- and their death?
- और मरना उनका
- sāa
- سَآءَ
- Evil is
- कितना बुरा है
- mā
- مَا
- what
- जो
- yaḥkumūna
- يَحْكُمُونَ
- they judge!
- वो फ़ैसला करते हैं
Transliteration:
Am hasibal lazeenaj tarahus saiyiaati an naj'alahum kallazeena aamanoo wa 'amilu saalihaati sawaaa'am mahyaahum wa mamaatuhum; saaa'a maa yahkumoon(QS. al-Jāthiyah:21)
English Sahih International:
Or do those who commit evils think We will make them like those who have believed and done righteous deeds – [make them] equal in their life and their death? Evil is that which they judge [i.e., assume]. (QS. Al-Jathiyah, Ayah २१)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
(क्या मार्गदर्शन और पथभ्रष्ट ता समान है) या वे लोग, जिन्होंने बुराइयाँ कमाई है, यह समझ बैठे हैं कि हम उन्हें उन लोगों जैसा कर देंगे जो ईमान लाए और उन्होंने अच्छे कर्म किए कि उनका जीना और मरना समान हो जाए? बहुत ही बुरा है जो निर्णय वे करते है! (अल-जाथीया, आयत २१)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
जो लोग बुरा काम किया करते हैं क्या वह ये समझते हैं कि हम उनको उन लोगों के बराबर कर देंगे जो ईमान लाए और अच्छे अच्छे काम भी करते रहे और उन सब का जीना मरना एक सा होगा ये लोग (क्या) बुरे हुक्म लगाते हैं
Azizul-Haqq Al-Umary
क्या समझ रखा है जिन्होंने दुष्कर्म किया है कि हम कर देंगे उन्हें उनके समान, जो ईमान लाये तथा सदाचार किये हैं कि उनका जीवन तथा मरण समान[1] हो जाये? वे बुरा निर्णय कर रहे हैं।