Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल-जाथीया आयत १७

Qur'an Surah Al-Jathiyah Verse 17

अल-जाथीया [४५]: १७ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَاٰتَيْنٰهُمْ بَيِّنٰتٍ مِّنَ الْاَمْرِۚ فَمَا اخْتَلَفُوْٓا اِلَّا مِنْۢ بَعْدِ مَا جَاۤءَهُمُ الْعِلْمُ بَغْيًاۢ بَيْنَهُمْ ۗاِنَّ رَبَّكَ يَقْضِيْ بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ فِيْمَا كَانُوْا فِيْهِ يَخْتَلِفُوْنَ (الجاثية : ٤٥)

waātaynāhum
وَءَاتَيْنَٰهُم
And We gave them
और दीं हमने उन्हें
bayyinātin
بَيِّنَٰتٍ
clear proofs
वाज़ेह निशानियाँ
mina
مِّنَ
of
(मामले में) दीन के
l-amri
ٱلْأَمْرِۖ
the matter
(मामले में) दीन के
famā
فَمَا
And not
तो नहीं
ikh'talafū
ٱخْتَلَفُوٓا۟
they differed
उन्होंने इख़्तिलाफ़ किया
illā
إِلَّا
except
मगर
min
مِنۢ
after
बाद उसके
baʿdi
بَعْدِ
after
बाद उसके
مَا
[what]
जो
jāahumu
جَآءَهُمُ
came to them
आया उनके पास
l-ʿil'mu
ٱلْعِلْمُ
the knowledge
इल्म
baghyan
بَغْيًۢا
(out of) envy
ज़िद की वजह से
baynahum
بَيْنَهُمْۚ
between themselves
आपस में
inna
إِنَّ
Indeed
बेशक
rabbaka
رَبَّكَ
your Lord
रब आपका
yaqḍī
يَقْضِى
will judge
वो फ़ैसला करेगा
baynahum
بَيْنَهُمْ
between them
दर्मियान उनके
yawma
يَوْمَ
(on the) Day
दिन
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection
क़यामत के
fīmā
فِيمَا
about what
उसमें जो
kānū
كَانُوا۟
they used (to)
थे वो
fīhi
فِيهِ
therein
जिसमें
yakhtalifūna
يَخْتَلِفُونَ
differ
वो इख़्तिलाफ़ करते

Transliteration:

Wa aatainaahum baiyinaatim minal amri famakh talafooo illaa mim ba'di maa jaaa'ahumul 'ilmu baghyam bainahum; inna Rabbaka yaqdee bainahum Yawmal Qiyaamati feemaa kaanoo feehi yakhtalifoon (QS. al-Jāthiyah:17)

English Sahih International:

And We gave them clear proofs of the matter [of religion]. And they did not differ except after knowledge had come to them – out of jealous animosity between themselves. Indeed, your Lord will judge between them on the Day of Resurrection concerning that over which they used to differ. (QS. Al-Jathiyah, Ayah १७)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और हमने उन्हें इस मामले के विषय में स्पष्ट निशानियाँ प्रदान कीं। फिर जो भी विभेद उन्होंने किया, वह इसके पश्चात ही किया कि उनके पास ज्ञान आ चुका था और इस कारण कि वे परस्पर एक-दूसरे पर ज़्यादती करना चाहते थे। निश्चय ही तुम्हारा रब क़ियामत के दिन उनके बीच उन चीज़ों के बारे में फ़ैसला कर देगा, जिनमें वे परस्पर विभेद करते रहे है (अल-जाथीया, आयत १७)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और उनको दीन की खुली हुई दलीलें इनायत की तो उन लोगों ने इल्म आ चुकने के बाद बस आपस की ज़िद में एक दूसरे से एख्तेलाफ़ किया कि ये लोग जिन बातों से एख्तेलाफ़ कर रहें हैं क़यामत के दिन तुम्हारा परवरदिगार उनमें फैसला कर देगा

Azizul-Haqq Al-Umary

तथा दिये हमने उन्हें, खुले आदेश। तो उन्होंने विभेद नहीं किया, परन्तु अपने पास ज्ञान[1] आ जाने के पश्चात्, आपस के द्वेष के कारण। निःसंदेह आपका पालनहार ही निर्णय करेगा उनके बीच परलय के दिन, जिस बात में वे विभेद कर रहे हैं।