पवित्र कुरान सूरा अज-जुखरूफ आयत ६५
Qur'an Surah Az-Zukhruf Verse 65
अज-जुखरूफ [४३]: ६५ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
فَاخْتَلَفَ الْاَحْزَابُ مِنْۢ بَيْنِهِمْ ۚفَوَيْلٌ لِّلَّذِيْنَ ظَلَمُوْا مِنْ عَذَابِ يَوْمٍ اَلِيْمٍ (الزخرف : ٤٣)
- fa-ikh'talafa
- فَٱخْتَلَفَ
- But differed
- पस इख़्तिलाफ़ किया
- l-aḥzābu
- ٱلْأَحْزَابُ
- the factions
- गिरोहों ने
- min
- مِنۢ
- from
- आपस में
- baynihim
- بَيْنِهِمْۖ
- among them
- आपस में
- fawaylun
- فَوَيْلٌ
- so woe
- पस हलाकत है
- lilladhīna
- لِّلَّذِينَ
- to those who
- उनके लिए जिन्होंने
- ẓalamū
- ظَلَمُوا۟
- wronged
- ज़ुल्म किया
- min
- مِنْ
- from
- अज़ाब से
- ʿadhābi
- عَذَابِ
- (the) punishment
- अज़ाब से
- yawmin
- يَوْمٍ
- (of the) Day
- दर्दनाक दिन के
- alīmin
- أَلِيمٍ
- painful
- दर्दनाक दिन के
Transliteration:
Fakhtalafal ahzaabu mim bainihim fawailul lillazeena zalamoo min 'azaabi Yawmin aleem(QS. az-Zukhruf:65)
English Sahih International:
But the denominations from among them differed [and separated], so woe to those who have wronged from the punishment of a painful Day. (QS. Az-Zukhruf, Ayah ६५)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
किन्तु उनमें के कितने ही गिरोहों ने आपस में विभेद किया। अतः तबाही है एक दुखद दिन की यातना से, उन लोगों के लिए जिन्होंने ज़ुल्म किया (अज-जुखरूफ, आयत ६५)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
तो इनमें से कई फिरक़े उनसे एख्तेलाफ करने लगे तो जिन लोगों ने ज़ुल्म किया उन पर दर्दनांक दिन के अज़ब से अफ़सोस है
Azizul-Haqq Al-Umary
फिर विभेद कर लिया गिरोहों[1] ने आपस में। तो विनाश है उनके लिए जिन्होंने अत्याचार किया, दुःखदायी दिन की यातना से।