पवित्र कुरान सूरा अज-जुखरूफ आयत ३२
Qur'an Surah Az-Zukhruf Verse 32
अज-जुखरूफ [४३]: ३२ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
اَهُمْ يَقْسِمُوْنَ رَحْمَتَ رَبِّكَۗ نَحْنُ قَسَمْنَا بَيْنَهُمْ مَّعِيْشَتَهُمْ فِى الْحَيٰوةِ الدُّنْيَاۙ وَرَفَعْنَا بَعْضَهُمْ فَوْقَ بَعْضٍ دَرَجٰتٍ لِّيَتَّخِذَ بَعْضُهُمْ بَعْضًا سُخْرِيًّا ۗوَرَحْمَتُ رَبِّكَ خَيْرٌ مِّمَّا يَجْمَعُوْنَ (الزخرف : ٤٣)
- ahum
- أَهُمْ
- Do they
- क्या वो
- yaqsimūna
- يَقْسِمُونَ
- distribute
- वो तक़सीम करते है
- raḥmata
- رَحْمَتَ
- (the) Mercy
- रहमत
- rabbika
- رَبِّكَۚ
- (of) your Lord?
- आपके रब की
- naḥnu
- نَحْنُ
- We
- हम
- qasamnā
- قَسَمْنَا
- [We] distribute
- तक़सीम कर रखी है हमने
- baynahum
- بَيْنَهُم
- among them
- दर्मियान उनके
- maʿīshatahum
- مَّعِيشَتَهُمْ
- their livelihood
- मईशत उनकी
- fī
- فِى
- in
- ज़िन्दगी में
- l-ḥayati
- ٱلْحَيَوٰةِ
- the life
- ज़िन्दगी में
- l-dun'yā
- ٱلدُّنْيَاۚ
- (of) the world
- दुनिया की
- warafaʿnā
- وَرَفَعْنَا
- and We raise
- और बुलन्द किया हमने
- baʿḍahum
- بَعْضَهُمْ
- some of them
- उनके बाज़ को
- fawqa
- فَوْقَ
- above
- ऊपर
- baʿḍin
- بَعْضٍ
- others
- बाज़ के
- darajātin
- دَرَجَٰتٍ
- (in) degrees
- दरजात में
- liyattakhidha
- لِّيَتَّخِذَ
- so that may take
- ताकि बनाऐं
- baʿḍuhum
- بَعْضُهُم
- some of them
- उनके बाज़
- baʿḍan
- بَعْضًا
- others
- बाज़ को
- sukh'riyyan
- سُخْرِيًّاۗ
- (for) service
- ख़िदमतगार
- waraḥmatu
- وَرَحْمَتُ
- But (the) Mercy
- और रहमत
- rabbika
- رَبِّكَ
- (of) your Lord
- आपके रब की
- khayrun
- خَيْرٌ
- (is) better
- बेहतर है
- mimmā
- مِّمَّا
- than what
- उससे जो
- yajmaʿūna
- يَجْمَعُونَ
- they accumulate
- वो जमा करते हैं
Transliteration:
Ahum yaqsimoona rahmata Rabbik; Nahnu qasamnaa bainahum ma'eeshatahum fil hayaatid dunyaa wa rafa'naa ba'dahum fawqa ba'din darajaatil liyattakhiza ba'duhum ba'dan sukhriyyaa; wa rahmatu Rabbika khairum mimmaa yajma'oon(QS. az-Zukhruf:32)
English Sahih International:
Do they distribute the mercy of your Lord? It is We who have apportioned among them their livelihood in the life of this world and have raised some of them above others in degrees [of rank] that they may make use of one another for service. But the mercy of your Lord is better than whatever they accumulate. (QS. Az-Zukhruf, Ayah ३२)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
क्या वे तुम्हारे रब की दयालुता को बाँटते है? सांसारिक जीवन में उनके जीवन-यापन के साधन हमने उनके बीच बाँटे है और हमने उनमें से कुछ लोगों को दूसरे कुछ लोगों से श्रेणियों की दृष्टि से उच्च रखा है, ताकि उनमें से वे एक-दूसरे से काम लें। और तुम्हारे रब की दयालुता उससे कहीं उत्तम है जिसे वे समेट रहे है (अज-जुखरूफ, आयत ३२)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
ये लोग तुम्हारे परवरदिगार की रहमत को (अपने तौर पर) बाँटते हैं हमने तो इनके दरमियान उनकी रोज़ी दुनयावी ज़िन्दगी में बाँट ही दी है और एक के दूसरे पर दर्जे बुलन्द किए हैं ताकि इनमें का एक दूसरे से ख़िदमत ले और जो माल (मतआ) ये लोग जमा करते फिरते हैं ख़ुदा की रहमत (पैग़म्बर) इससे कहीं बेहतर है
Azizul-Haqq Al-Umary
कया वही बाँटते[1] हैं आपके पालनहार की दया? हमने बाँटी है, उनके बीच, उनकी जीविका सांसारिक जीवन में तथा हमने उच्च किया है, उनमें से एक को दूसरे पर, कई श्रेणियाँ। ताकि एक-दूसरे से सेवा कार्य लें तथा आपके पालनहार की दया[1] उससे उत्तम है, जिसे वे इकट्ठा कर रहे हैं।