पवित्र कुरान सूरा अज-जुखरूफ आयत २३
Qur'an Surah Az-Zukhruf Verse 23
अज-जुखरूफ [४३]: २३ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَكَذٰلِكَ مَآ اَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ فِيْ قَرْيَةٍ مِّنْ نَّذِيْرٍۙ اِلَّا قَالَ مُتْرَفُوْهَآ ۙاِنَّا وَجَدْنَآ اٰبَاۤءَنَا عَلٰٓى اُمَّةٍ وَّاِنَّا عَلٰٓى اٰثٰرِهِمْ مُّقْتَدُوْنَ (الزخرف : ٤٣)
- wakadhālika
- وَكَذَٰلِكَ
- And thus
- और इसी तरह
- mā
- مَآ
- not
- नहीं
- arsalnā
- أَرْسَلْنَا
- We sent
- भेजा हमने
- min
- مِن
- before you
- आपसे क़ब्ल
- qablika
- قَبْلِكَ
- before you
- आपसे क़ब्ल
- fī
- فِى
- in
- किसी बस्ती में
- qaryatin
- قَرْيَةٍ
- a town
- किसी बस्ती में
- min
- مِّن
- any
- कोई डराने वाला
- nadhīrin
- نَّذِيرٍ
- warner
- कोई डराने वाला
- illā
- إِلَّا
- except
- मगर
- qāla
- قَالَ
- said
- कहा
- mut'rafūhā
- مُتْرَفُوهَآ
- (the) wealthy ones of it
- उसके ख़ुशहाल लोगों ने
- innā
- إِنَّا
- "Indeed, we
- बेशक हम
- wajadnā
- وَجَدْنَآ
- [we] found
- पाया हमने
- ābāanā
- ءَابَآءَنَا
- our forefathers
- अपने आबा ओ अजदाद को
- ʿalā
- عَلَىٰٓ
- on
- एक तरीक़े पर
- ummatin
- أُمَّةٍ
- a religion
- एक तरीक़े पर
- wa-innā
- وَإِنَّا
- and indeed, we
- और बेशक हम
- ʿalā
- عَلَىٰٓ
- [on]
- उन्हीं के नक़्शे क़दम पर
- āthārihim
- ءَاثَٰرِهِم
- their footsteps
- उन्हीं के नक़्शे क़दम पर
- muq'tadūna
- مُّقْتَدُونَ
- (are) following"
- पीछे चलने वाले हैं
Transliteration:
Wa kazaalika maaa arsalnaa min qablika fee qaryatim min nazeerin illaa qaala mutrafoohaaa innaa wajadnaaa aabaaa'anaa 'alaaa ummatinw wa innaa 'alaaa aasaarihim muqtadoon(QS. az-Zukhruf:23)
English Sahih International:
And similarly, We did not send before you any warner into a city except that its affluent said, "Indeed, we found our fathers upon a religion, and we are, in their footsteps, following." (QS. Az-Zukhruf, Ayah २३)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
इसी प्रकार हमने जिस किसी बस्ती में तुमसे पहले कोई सावधान करनेवाला भेजा तो वहाँ के सम्पन्न लोगों ने बस यही कहा कि 'हमने तो अपने बाप-दादा को एक तरीक़े पर पाया और हम उन्हीं के पद-चिन्हों पर है, उनका अनुसरण कर रहे है।' (अज-जुखरूफ, आयत २३)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और (ऐ रसूल) इसी तरह हमने तुमसे पहले किसी बस्ती में कोई डराने वाला (पैग़म्बर) नहीं भेजा मगर वहाँ के ख़ुशहाल लोगों ने यही कहा कि हमने अपने बाप दादाओं को एक तरीके पर पाया, और हम यक़ीनी उनके क़दम ब क़दम चले जा रहे हैं
Azizul-Haqq Al-Umary
तथा (हे नबी!) इसी प्रकार, हमने नहीं भेजी आपसे पूर्व किसी बस्ती में कोई सावधान करने वाला, परन्तु कहा उसके सुखी लोगों नेः हमने पाया है अपने पूर्वजों को एक रीति पर और हम निश्चय उन्हीं के पद्चिन्हों पर चल रहे हैं।[1]