Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अज-जुखरूफ आयत २२

Qur'an Surah Az-Zukhruf Verse 22

अज-जुखरूफ [४३]: २२ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

بَلْ قَالُوْٓا اِنَّا وَجَدْنَآ اٰبَاۤءَنَا عَلٰٓى اُمَّةٍ وَّاِنَّا عَلٰٓى اٰثٰرِهِمْ مُّهْتَدُوْنَ (الزخرف : ٤٣)

bal
بَلْ
Nay
बल्कि
qālū
قَالُوٓا۟
they say
उन्होंने कहा
innā
إِنَّا
"Indeed we
बेशक हम
wajadnā
وَجَدْنَآ
[we] found
पाया हमने
ābāanā
ءَابَآءَنَا
our forefathers
अपने आबा ओ अजदाद को
ʿalā
عَلَىٰٓ
upon
एक तरीक़े पर
ummatin
أُمَّةٍ
a religion
एक तरीक़े पर
wa-innā
وَإِنَّا
and indeed we
और बेशक हम
ʿalā
عَلَىٰٓ
on
उन्हीं के नक़्शे क़दम पर
āthārihim
ءَاثَٰرِهِم
their footsteps
उन्हीं के नक़्शे क़दम पर
muh'tadūna
مُّهْتَدُونَ
(are) guided"
राह पाने वाले हैं

Transliteration:

Bal qaalooo innaa wajadnaaa aabaaa'anaa 'alaaa ummatinw wa innaa 'alaaa aasaarihim muhtadoon (QS. az-Zukhruf:22)

English Sahih International:

Rather, they say, "Indeed, we found our fathers upon a religion, and we are in their footsteps [rightly] guided." (QS. Az-Zukhruf, Ayah २२)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

नहीं, बल्कि वे कहते है, 'हमने तो अपने बाप-दादा को एक तरीक़े पर पाया और हम उन्हीं के पद-चिन्हों पर हैं, सीधे मार्ग पर चल रहे है।' (अज-जुखरूफ, आयत २२)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

बल्कि ये लोग तो ये कहते हैं कि हमने अपने बाप दादाओं को एक तरीके पर पाया और हम उनको क़दम ब क़दम ठीक रास्ते पर चले जा रहें हैं

Azizul-Haqq Al-Umary

बल्कि, ये कहते हैं कि हमने पाया है अपने पूर्वजों को एक रीति पर और हम उन्हीं के पद्चिन्हों पर चल रहे हैं।