पवित्र कुरान सूरा अज-जुखरूफ आयत २०
Qur'an Surah Az-Zukhruf Verse 20
अज-जुखरूफ [४३]: २० ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَقَالُوْا لَوْ شَاۤءَ الرَّحْمٰنُ مَا عَبَدْنٰهُمْ ۗمَا لَهُمْ بِذٰلِكَ مِنْ عِلْمٍ اِنْ هُمْ اِلَّا يَخْرُصُوْنَۗ (الزخرف : ٤٣)
- waqālū
- وَقَالُوا۟
- And they say
- और वो कहते हैं
- law
- لَوْ
- "If
- अगर
- shāa
- شَآءَ
- had willed
- चाहता
- l-raḥmānu
- ٱلرَّحْمَٰنُ
- the Most Gracious
- रहमान
- mā
- مَا
- we would not have worshipped them"
- ना
- ʿabadnāhum
- عَبَدْنَٰهُمۗ
- we would not have worshipped them"
- इबादत करते हम उनकी
- mā
- مَّا
- Not
- नहीं
- lahum
- لَهُم
- they have
- उनके लिए
- bidhālika
- بِذَٰلِكَ
- about that
- इसका
- min
- مِنْ
- any
- कोई इल्म
- ʿil'min
- عِلْمٍۖ
- knowledge
- कोई इल्म
- in
- إِنْ
- Nothing
- नहीं
- hum
- هُمْ
- they (do)
- वो
- illā
- إِلَّا
- but
- मगर
- yakhruṣūna
- يَخْرُصُونَ
- lie
- वो अंदाज़े लगाते हैं
Transliteration:
Wa qaaloo law shaaa'ar Rahmaanu maa 'abadnaahum; maa lahum bizaalika min 'ilmin in hum illaa yakhrusoon(QS. az-Zukhruf:20)
English Sahih International:
And they said, "If the Most Merciful had willed, we would not have worshipped them." They have of that no knowledge. They are not but misjudging. (QS. Az-Zukhruf, Ayah २०)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
वे कहते है कि 'यदि रहमान चाहता तो हम उन्हें न पूजते।' उन्हें इसका कुछ ज्ञान नहीं। वे तो बस अटकल दौड़ाते है (अज-जुखरूफ, आयत २०)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और (क़यामत) में उनसे बाज़पुर्स की जाएगी और कहते हैं कि अगर ख़ुदा चाहता तो हम उनकी परसतिश न करते उनको उसकी कुछ ख़बर ही नहीं ये लोग तो बस अटकल पच्चू बातें किया करते हैं
Azizul-Haqq Al-Umary
तथा उन्होंने कहा कि यदि अत्यंत कृपाशील चाहता, तो हम उनकी इबादत नहीं करते। उन्हें इसका कोई ज्ञान नहीं। वह केवल तीर-तुक्के चला रहे हैं।