Skip to content

सूरा अज-जुखरूफ - Page: 9

Az-Zukhruf

(सोने के गहने, ऐश्वर्य प्रसाधन)

८१

قُلْ اِنْ كَانَ لِلرَّحْمٰنِ وَلَدٌ ۖفَاَنَا۠ اَوَّلُ الْعٰبِدِيْنَ ٨١

qul
قُلْ
कह दीजिए
in
إِن
अगर
kāna
كَانَ
है
lilrraḥmāni
لِلرَّحْمَٰنِ
रहमान के लिए
waladun
وَلَدٌ
कोई औलाद
fa-anā
فَأَنَا۠
तो मैं
awwalu
أَوَّلُ
सब से पहला हूँ
l-ʿābidīna
ٱلْعَٰبِدِينَ
इबादत करने वालों में
कहो, 'यदि रहमान की कोई सन्तान होती तो सबसे पहले मैं (उसे) पूजता ([४३] अज-जुखरूफ: 81)
Tafseer (तफ़सीर )
८२

سُبْحٰنَ رَبِّ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ رَبِّ الْعَرْشِ عَمَّا يَصِفُوْنَ ٨٢

sub'ḥāna
سُبْحَٰنَ
पाक है
rabbi
رَبِّ
रब
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
आसमानों
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
और ज़मीन का
rabbi
رَبِّ
रब
l-ʿarshi
ٱلْعَرْشِ
अर्श का
ʿammā
عَمَّا
उससे जो
yaṣifūna
يَصِفُونَ
वो बयान करते हैं
आकाशों और धरती का रब, सिंहासन का स्वामी, उससे महान और उच्च है जो वे बयान करते है।' ([४३] अज-जुखरूफ: 82)
Tafseer (तफ़सीर )
८३

فَذَرْهُمْ يَخُوْضُوْا وَيَلْعَبُوْا حَتّٰى يُلٰقُوْا يَوْمَهُمُ الَّذِيْ يُوْعَدُوْنَ ٨٣

fadharhum
فَذَرْهُمْ
तो छोड़ दीजिए उन्हें
yakhūḍū
يَخُوضُوا۟
वो बहस करते रहें
wayalʿabū
وَيَلْعَبُوا۟
और खेलते रहें
ḥattā
حَتَّىٰ
यहाँ तक कि
yulāqū
يُلَٰقُوا۟
वो जा मिलें
yawmahumu
يَوْمَهُمُ
अपने उस दिन से
alladhī
ٱلَّذِى
जिसका
yūʿadūna
يُوعَدُونَ
वो वादा किए जाते हैं
अच्छा, छोड़ो उन्हें कि वे व्यर्थ की बहस में पड़े रहे और खेलों में लगे रहें। यहाँ तक कि उनकी भेंट अपने उस दिन से हो जिसका वादा उनसे किया जाता है ([४३] अज-जुखरूफ: 83)
Tafseer (तफ़सीर )
८४

وَهُوَ الَّذِيْ فِى السَّمَاۤءِ اِلٰهٌ وَّ فِى الْاَرْضِ اِلٰهٌ ۗوَهُوَ الْحَكِيْمُ الْعَلِيْمُ ٨٤

wahuwa
وَهُوَ
और वो ही है
alladhī
ٱلَّذِى
जो
فِى
आसमान में
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
आसमान में
ilāhun
إِلَٰهٌ
इलाह है
wafī
وَفِى
और ज़मीन में
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
और ज़मीन में
ilāhun
إِلَٰهٌۚ
इलाह है
wahuwa
وَهُوَ
और वो ही है
l-ḥakīmu
ٱلْحَكِيمُ
बहुत हिकमत वाला
l-ʿalīmu
ٱلْعَلِيمُ
ख़ूब इल्म वाला
वही है जो आकाशों में भी पूज्य है और धरती में भी पूज्य है और वह तत्वदर्शी, सर्वज्ञ है ([४३] अज-जुखरूफ: 84)
Tafseer (तफ़सीर )
८५

وَتَبٰرَكَ الَّذِيْ لَهٗ مُلْكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۚوَعِنْدَهٗ عِلْمُ السَّاعَةِۚ وَاِلَيْهِ تُرْجَعُوْنَ ٨٥

watabāraka
وَتَبَارَكَ
और बाबरकत है
alladhī
ٱلَّذِى
वो जो
lahu
لَهُۥ
उसी के लिए है
mul'ku
مُلْكُ
बादशाहत
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
आसमानों
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
और ज़मीन की
wamā
وَمَا
और जो
baynahumā
بَيْنَهُمَا
दर्मियान है उन दोनों के
waʿindahu
وَعِندَهُۥ
और उसी के पास है
ʿil'mu
عِلْمُ
इल्म
l-sāʿati
ٱلسَّاعَةِ
क़यामत का
wa-ilayhi
وَإِلَيْهِ
और उसका की तरफ़
tur'jaʿūna
تُرْجَعُونَ
तुम लौटाए जाओगे
बड़ी ही बरकतवाली है वह सत्ता, जिसके अधिकार में है आकाशों और धरती की बादशाही और जो कुछ उन दिनों के बीच है उसकी भी। और उसी के पास उस घड़ी का ज्ञान है, और उसी की ओर तुम लौटाए जाओगे। ([४३] अज-जुखरूफ: 85)
Tafseer (तफ़सीर )
८६

وَلَا يَمْلِكُ الَّذِيْنَ يَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِهِ الشَّفَاعَةَ اِلَّا مَنْ شَهِدَ بِالْحَقِّ وَهُمْ يَعْلَمُوْنَ ٨٦

walā
وَلَا
और नहीं
yamliku
يَمْلِكُ
वो इख़्तियार रखते
alladhīna
ٱلَّذِينَ
जिन्हें
yadʿūna
يَدْعُونَ
वो पुकारते हैं
min
مِن
उसके सिवा
dūnihi
دُونِهِ
उसके सिवा
l-shafāʿata
ٱلشَّفَٰعَةَ
शफ़ाअत का
illā
إِلَّا
मगर
man
مَن
जो
shahida
شَهِدَ
गवाही दे
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
साथ हक़ के
wahum
وَهُمْ
और वो
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
वो जानते हों
और जिन्हें वे उसके और अपने बीच माध्यम ठहराकर पुकारते है, उन्हें सिफ़ारिश का कुछ भी अधिकार नहीं, बस उसे ही यह अधिकार प्राप्त, है जो हक की गवाही दे, और ऐसे लोग जानते है।- ([४३] अज-जुखरूफ: 86)
Tafseer (तफ़सीर )
८७

وَلَىِٕنْ سَاَلْتَهُمْ مَّنْ خَلَقَهُمْ لَيَقُوْلُنَّ اللّٰهُ فَاَنّٰى يُؤْفَكُوْنَۙ ٨٧

wala-in
وَلَئِن
और अलबत्ता अगर
sa-altahum
سَأَلْتَهُم
पूछें आप उनसे
man
مَّنْ
किसने
khalaqahum
خَلَقَهُمْ
पैदा किया उन्हें
layaqūlunna
لَيَقُولُنَّ
अलबत्ता वो ज़रूर कहेंगे
l-lahu
ٱللَّهُۖ
अल्लाह ने
fa-annā
فَأَنَّىٰ
तो कहाँ से
yu'fakūna
يُؤْفَكُونَ
वो फेरे जाते हैं
यदि तुम उनसे पूछो कि 'उन्हें किसने पैदा किया?' तो वे अवश्य कहेंगे, 'अल्लाह ने।' तो फिर वे कहाँ उलटे फिर जाते है?- ([४३] अज-जुखरूफ: 87)
Tafseer (तफ़सीर )
८८

وَقِيْلِهٖ يٰرَبِّ اِنَّ هٰٓؤُلَاۤءِ قَوْمٌ لَّا يُؤْمِنُوْنَۘ ٨٨

waqīlihi
وَقِيلِهِۦ
क़सम है उस (रसूल) के क़ौल की
yārabbi
يَٰرَبِّ
ऐ मेरे रब
inna
إِنَّ
बेशक
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِ
ये
qawmun
قَوْمٌ
लोग
لَّا
नहीं वो ईमान लाऐंगे
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
नहीं वो ईमान लाऐंगे
और उसका कहना हो कि 'ऐ मेरे रब! निश्चय ही ये वे लोग है, जो ईमान नहीं रखते थे।' ([४३] अज-जुखरूफ: 88)
Tafseer (तफ़सीर )
८९

فَاصْفَحْ عَنْهُمْ وَقُلْ سَلٰمٌۗ فَسَوْفَ يَعْلَمُوْنَ ࣖ ٨٩

fa-iṣ'faḥ
فَٱصْفَحْ
पस दरगुज़र कीजिए
ʿanhum
عَنْهُمْ
उनसे
waqul
وَقُلْ
और कह दीजिए
salāmun
سَلَٰمٌۚ
सलाम है
fasawfa
فَسَوْفَ
पस अनक़रीब
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
वो जान लेंगे
अच्छा तो उनसे नज़र फेर लो और कह दो, 'सलाम है तुम्हें!' अन्ततः शीघ्र ही वे स्वयं जान लेंगे ([४३] अज-जुखरूफ: 89)
Tafseer (तफ़सीर )