Skip to content

सूरा अज-जुखरूफ - Page: 7

Az-Zukhruf

(सोने के गहने, ऐश्वर्य प्रसाधन)

६१

وَاِنَّهٗ لَعِلْمٌ لِّلسَّاعَةِ فَلَا تَمْتَرُنَّ بِهَا وَاتَّبِعُوْنِۗ هٰذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيْمٌ ٦١

wa-innahu
وَإِنَّهُۥ
और बेशक वो
laʿil'mun
لَعِلْمٌ
अलबत्ता एक अलामत है
lilssāʿati
لِّلسَّاعَةِ
क़यामत की
falā
فَلَا
तो ना तुम हरगिज़ शक करो
tamtarunna
تَمْتَرُنَّ
तो ना तुम हरगिज़ शक करो
bihā
بِهَا
उसमें
wa-ittabiʿūni
وَٱتَّبِعُونِۚ
और पैरवी करो मेरी
hādhā
هَٰذَا
ये है
ṣirāṭun
صِرَٰطٌ
रास्ता
mus'taqīmun
مُّسْتَقِيمٌ
सीधा
निश्चय ही वह उस घड़ी (जिसका वादा किया गया है) के ज्ञान का साधन है। अतः तुम उसके बारे में संदेह न करो और मेरा अनुसरण करो। यही सीधा मार्ग है ([४३] अज-जुखरूफ: 61)
Tafseer (तफ़सीर )
६२

وَلَا يَصُدَّنَّكُمُ الشَّيْطٰنُۚ اِنَّهٗ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِيْنٌ ٦٢

walā
وَلَا
और ना
yaṣuddannakumu
يَصُدَّنَّكُمُ
हरगिज़ रोके तुम्हें
l-shayṭānu
ٱلشَّيْطَٰنُۖ
शैतान
innahu
إِنَّهُۥ
बेशक वो
lakum
لَكُمْ
तुम्हारा
ʿaduwwun
عَدُوٌّ
दुश्मन है
mubīnun
مُّبِينٌ
खुल्लम-खुल्ला
और शैतान तुम्हें रोक न दे, निश्चय ही वह तुम्हारा खुला शत्रु है ([४३] अज-जुखरूफ: 62)
Tafseer (तफ़सीर )
६३

وَلَمَّا جَاۤءَ عِيْسٰى بِالْبَيِّنٰتِ قَالَ قَدْ جِئْتُكُمْ بِالْحِكْمَةِ وَلِاُبَيِّنَ لَكُمْ بَعْضَ الَّذِيْ تَخْتَلِفُوْنَ فِيْهِۚ فَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاَطِيْعُوْنِ ٦٣

walammā
وَلَمَّا
और जब
jāa
جَآءَ
लाए
ʿīsā
عِيسَىٰ
ईसा
bil-bayināti
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
वाज़ेह निशानियाँ
qāla
قَالَ
उसने कहा
qad
قَدْ
तहक़ीक़
ji'tukum
جِئْتُكُم
लाया हूँ मैं तुम्हारे पास
bil-ḥik'mati
بِٱلْحِكْمَةِ
हिकमत
wali-ubayyina
وَلِأُبَيِّنَ
और ताकि मैं वाज़ेह कर दूँ
lakum
لَكُم
तुम्हारे लिए
baʿḍa
بَعْضَ
बाज़
alladhī
ٱلَّذِى
वो चीज़
takhtalifūna
تَخْتَلِفُونَ
तुम इख़्तिलाफ़ करते हो
fīhi
فِيهِۖ
जिसमें
fa-ittaqū
فَٱتَّقُوا۟
पस डरो
l-laha
ٱللَّهَ
अल्लाह से
wa-aṭīʿūni
وَأَطِيعُونِ
और इताअत करो मेरी
जब ईसा स्पष्ट प्रमाणों के साथ आया तो उसने कहा, 'मैं तुम्हारे पास तत्वदर्शिता लेकर आया हूँ (ताकि उसकी शिक्षा तुम्हें दूँ) और ताकि कुछ ऐसी बातें तुमपर खोल दूँ, जिनमं तुम मतभेद करते हो। अतः अल्लाह का डर रखो और मेरी बात मानो ([४३] अज-जुखरूफ: 63)
Tafseer (तफ़सीर )
६४

اِنَّ اللّٰهَ هُوَ رَبِّيْ وَرَبُّكُمْ فَاعْبُدُوْهُۗ هٰذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيْمٌ ٦٤

inna
إِنَّ
बेशक
l-laha
ٱللَّهَ
अल्लाह
huwa
هُوَ
वो ही है
rabbī
رَبِّى
रब मेरा
warabbukum
وَرَبُّكُمْ
और रब तुम्हारा
fa-uʿ'budūhu
فَٱعْبُدُوهُۚ
पस इबादत करो उसकी
hādhā
هَٰذَا
ये है
ṣirāṭun
صِرَٰطٌ
रास्ता
mus'taqīmun
مُّسْتَقِيمٌ
सीधा
वास्तव में अल्लाह ही मेरा भी रब है और तुम्हारा भी रब है, तो उसी की बन्दगी करो। यही सीधा मार्ग है।' ([४३] अज-जुखरूफ: 64)
Tafseer (तफ़सीर )
६५

فَاخْتَلَفَ الْاَحْزَابُ مِنْۢ بَيْنِهِمْ ۚفَوَيْلٌ لِّلَّذِيْنَ ظَلَمُوْا مِنْ عَذَابِ يَوْمٍ اَلِيْمٍ ٦٥

fa-ikh'talafa
فَٱخْتَلَفَ
पस इख़्तिलाफ़ किया
l-aḥzābu
ٱلْأَحْزَابُ
गिरोहों ने
min
مِنۢ
आपस में
baynihim
بَيْنِهِمْۖ
आपस में
fawaylun
فَوَيْلٌ
पस हलाकत है
lilladhīna
لِّلَّذِينَ
उनके लिए जिन्होंने
ẓalamū
ظَلَمُوا۟
ज़ुल्म किया
min
مِنْ
अज़ाब से
ʿadhābi
عَذَابِ
अज़ाब से
yawmin
يَوْمٍ
दर्दनाक दिन के
alīmin
أَلِيمٍ
दर्दनाक दिन के
किन्तु उनमें के कितने ही गिरोहों ने आपस में विभेद किया। अतः तबाही है एक दुखद दिन की यातना से, उन लोगों के लिए जिन्होंने ज़ुल्म किया ([४३] अज-जुखरूफ: 65)
Tafseer (तफ़सीर )
६६

هَلْ يَنْظُرُوْنَ اِلَّا السَّاعَةَ اَنْ تَأْتِيَهُمْ بَغْتَةً وَّهُمْ لَا يَشْعُرُوْنَ ٦٦

hal
هَلْ
नहीं
yanẓurūna
يَنظُرُونَ
वो इन्तज़ार करते
illā
إِلَّا
मगर
l-sāʿata
ٱلسَّاعَةَ
क़यामत का
an
أَن
कि
tatiyahum
تَأْتِيَهُم
वो आ जाए उनके पास
baghtatan
بَغْتَةً
अचानक
wahum
وَهُمْ
और वो
لَا
ना वो शऊर रखते हों
yashʿurūna
يَشْعُرُونَ
ना वो शऊर रखते हों
क्या वे बस उस (क़ियामत की) घड़ी की प्रतीक्षा कर रहे है कि वह सहसा उनपर आ पड़े और उन्हें ख़बर भी न हो ([४३] अज-जुखरूफ: 66)
Tafseer (तफ़सीर )
६७

اَلْاَخِلَّاۤءُ يَوْمَىِٕذٍۢ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ اِلَّا الْمُتَّقِيْنَ ۗ ࣖ ٦٧

al-akhilāu
ٱلْأَخِلَّآءُ
तमाम दिली दोस्त
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍۭ
उस दिन
baʿḍuhum
بَعْضُهُمْ
बाज़ उनके
libaʿḍin
لِبَعْضٍ
बाज़ के
ʿaduwwun
عَدُوٌّ
दुश्मन होंगे
illā
إِلَّا
सिवाय
l-mutaqīna
ٱلْمُتَّقِينَ
मुत्तक़ी लोगों के
उस दिन सभी मित्र परस्पर एक-दूसरे के शत्रु होंगे सिवाय डर रखनेवालों के। - ([४३] अज-जुखरूफ: 67)
Tafseer (तफ़सीर )
६८

يٰعِبَادِ لَاخَوْفٌ عَلَيْكُمُ الْيَوْمَ وَلَآ اَنْتُمْ تَحْزَنُوْنَۚ ٦٨

yāʿibādi
يَٰعِبَادِ
ऐ मेरे बन्दों
لَا
ना
khawfun
خَوْفٌ
कोई ख़ौफ़ होगा
ʿalaykumu
عَلَيْكُمُ
तुम पर
l-yawma
ٱلْيَوْمَ
आज
walā
وَلَآ
और ना
antum
أَنتُمْ
तुम
taḥzanūna
تَحْزَنُونَ
तुम ग़मगीन होगे
'ऐ मेरे बन्दों! आज न तुम्हें कोई भय है और न तुम शोकाकुल होगे।' - ([४३] अज-जुखरूफ: 68)
Tafseer (तफ़सीर )
६९

اَلَّذِيْنَ اٰمَنُوْا بِاٰيٰتِنَا وَكَانُوْا مُسْلِمِيْنَۚ ٦٩

alladhīna
ٱلَّذِينَ
वो लोग जो
āmanū
ءَامَنُوا۟
ईमान लाए
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَا
हमारी आयात पर
wakānū
وَكَانُوا۟
और थे वो
mus'limīna
مُسْلِمِينَ
फ़रमाबरदार
वह जो हमारी आयतों पर ईमान लाए और आज्ञाकारी रहे; ([४३] अज-जुखरूफ: 69)
Tafseer (तफ़सीर )
७०

اُدْخُلُوا الْجَنَّةَ اَنْتُمْ وَاَزْوَاجُكُمْ تُحْبَرُوْنَ ٧٠

ud'khulū
ٱدْخُلُوا۟
दाख़िल हो जाओ
l-janata
ٱلْجَنَّةَ
जन्नत में
antum
أَنتُمْ
तुम
wa-azwājukum
وَأَزْوَٰجُكُمْ
और बीवियाँ तुम्हारी
tuḥ'barūna
تُحْبَرُونَ
तुम ख़ुश किए जाओगे
'प्रवेश करो जन्नत में, तुम भी और तुम्हारे जोड़े भी, हर्षित होकर!' ([४३] अज-जुखरूफ: 70)
Tafseer (तफ़सीर )