وَاِنَّهٗ لَعِلْمٌ لِّلسَّاعَةِ فَلَا تَمْتَرُنَّ بِهَا وَاتَّبِعُوْنِۗ هٰذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيْمٌ ٦١
- wa-innahu
- وَإِنَّهُۥ
- और बेशक वो
- laʿil'mun
- لَعِلْمٌ
- अलबत्ता एक अलामत है
- lilssāʿati
- لِّلسَّاعَةِ
- क़यामत की
- falā
- فَلَا
- तो ना तुम हरगिज़ शक करो
- tamtarunna
- تَمْتَرُنَّ
- तो ना तुम हरगिज़ शक करो
- bihā
- بِهَا
- उसमें
- wa-ittabiʿūni
- وَٱتَّبِعُونِۚ
- और पैरवी करो मेरी
- hādhā
- هَٰذَا
- ये है
- ṣirāṭun
- صِرَٰطٌ
- रास्ता
- mus'taqīmun
- مُّسْتَقِيمٌ
- सीधा
निश्चय ही वह उस घड़ी (जिसका वादा किया गया है) के ज्ञान का साधन है। अतः तुम उसके बारे में संदेह न करो और मेरा अनुसरण करो। यही सीधा मार्ग है ([४३] अज-जुखरूफ: 61)Tafseer (तफ़सीर )
وَلَا يَصُدَّنَّكُمُ الشَّيْطٰنُۚ اِنَّهٗ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِيْنٌ ٦٢
- walā
- وَلَا
- और ना
- yaṣuddannakumu
- يَصُدَّنَّكُمُ
- हरगिज़ रोके तुम्हें
- l-shayṭānu
- ٱلشَّيْطَٰنُۖ
- शैतान
- innahu
- إِنَّهُۥ
- बेशक वो
- lakum
- لَكُمْ
- तुम्हारा
- ʿaduwwun
- عَدُوٌّ
- दुश्मन है
- mubīnun
- مُّبِينٌ
- खुल्लम-खुल्ला
और शैतान तुम्हें रोक न दे, निश्चय ही वह तुम्हारा खुला शत्रु है ([४३] अज-जुखरूफ: 62)Tafseer (तफ़सीर )
وَلَمَّا جَاۤءَ عِيْسٰى بِالْبَيِّنٰتِ قَالَ قَدْ جِئْتُكُمْ بِالْحِكْمَةِ وَلِاُبَيِّنَ لَكُمْ بَعْضَ الَّذِيْ تَخْتَلِفُوْنَ فِيْهِۚ فَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاَطِيْعُوْنِ ٦٣
- walammā
- وَلَمَّا
- और जब
- jāa
- جَآءَ
- लाए
- ʿīsā
- عِيسَىٰ
- ईसा
- bil-bayināti
- بِٱلْبَيِّنَٰتِ
- वाज़ेह निशानियाँ
- qāla
- قَالَ
- उसने कहा
- qad
- قَدْ
- तहक़ीक़
- ji'tukum
- جِئْتُكُم
- लाया हूँ मैं तुम्हारे पास
- bil-ḥik'mati
- بِٱلْحِكْمَةِ
- हिकमत
- wali-ubayyina
- وَلِأُبَيِّنَ
- और ताकि मैं वाज़ेह कर दूँ
- lakum
- لَكُم
- तुम्हारे लिए
- baʿḍa
- بَعْضَ
- बाज़
- alladhī
- ٱلَّذِى
- वो चीज़
- takhtalifūna
- تَخْتَلِفُونَ
- तुम इख़्तिलाफ़ करते हो
- fīhi
- فِيهِۖ
- जिसमें
- fa-ittaqū
- فَٱتَّقُوا۟
- पस डरो
- l-laha
- ٱللَّهَ
- अल्लाह से
- wa-aṭīʿūni
- وَأَطِيعُونِ
- और इताअत करो मेरी
जब ईसा स्पष्ट प्रमाणों के साथ आया तो उसने कहा, 'मैं तुम्हारे पास तत्वदर्शिता लेकर आया हूँ (ताकि उसकी शिक्षा तुम्हें दूँ) और ताकि कुछ ऐसी बातें तुमपर खोल दूँ, जिनमं तुम मतभेद करते हो। अतः अल्लाह का डर रखो और मेरी बात मानो ([४३] अज-जुखरूफ: 63)Tafseer (तफ़सीर )
اِنَّ اللّٰهَ هُوَ رَبِّيْ وَرَبُّكُمْ فَاعْبُدُوْهُۗ هٰذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيْمٌ ٦٤
- inna
- إِنَّ
- बेशक
- l-laha
- ٱللَّهَ
- अल्लाह
- huwa
- هُوَ
- वो ही है
- rabbī
- رَبِّى
- रब मेरा
- warabbukum
- وَرَبُّكُمْ
- और रब तुम्हारा
- fa-uʿ'budūhu
- فَٱعْبُدُوهُۚ
- पस इबादत करो उसकी
- hādhā
- هَٰذَا
- ये है
- ṣirāṭun
- صِرَٰطٌ
- रास्ता
- mus'taqīmun
- مُّسْتَقِيمٌ
- सीधा
वास्तव में अल्लाह ही मेरा भी रब है और तुम्हारा भी रब है, तो उसी की बन्दगी करो। यही सीधा मार्ग है।' ([४३] अज-जुखरूफ: 64)Tafseer (तफ़सीर )
فَاخْتَلَفَ الْاَحْزَابُ مِنْۢ بَيْنِهِمْ ۚفَوَيْلٌ لِّلَّذِيْنَ ظَلَمُوْا مِنْ عَذَابِ يَوْمٍ اَلِيْمٍ ٦٥
- fa-ikh'talafa
- فَٱخْتَلَفَ
- पस इख़्तिलाफ़ किया
- l-aḥzābu
- ٱلْأَحْزَابُ
- गिरोहों ने
- min
- مِنۢ
- आपस में
- baynihim
- بَيْنِهِمْۖ
- आपस में
- fawaylun
- فَوَيْلٌ
- पस हलाकत है
- lilladhīna
- لِّلَّذِينَ
- उनके लिए जिन्होंने
- ẓalamū
- ظَلَمُوا۟
- ज़ुल्म किया
- min
- مِنْ
- अज़ाब से
- ʿadhābi
- عَذَابِ
- अज़ाब से
- yawmin
- يَوْمٍ
- दर्दनाक दिन के
- alīmin
- أَلِيمٍ
- दर्दनाक दिन के
किन्तु उनमें के कितने ही गिरोहों ने आपस में विभेद किया। अतः तबाही है एक दुखद दिन की यातना से, उन लोगों के लिए जिन्होंने ज़ुल्म किया ([४३] अज-जुखरूफ: 65)Tafseer (तफ़सीर )
هَلْ يَنْظُرُوْنَ اِلَّا السَّاعَةَ اَنْ تَأْتِيَهُمْ بَغْتَةً وَّهُمْ لَا يَشْعُرُوْنَ ٦٦
- hal
- هَلْ
- नहीं
- yanẓurūna
- يَنظُرُونَ
- वो इन्तज़ार करते
- illā
- إِلَّا
- मगर
- l-sāʿata
- ٱلسَّاعَةَ
- क़यामत का
- an
- أَن
- कि
- tatiyahum
- تَأْتِيَهُم
- वो आ जाए उनके पास
- baghtatan
- بَغْتَةً
- अचानक
- wahum
- وَهُمْ
- और वो
- lā
- لَا
- ना वो शऊर रखते हों
- yashʿurūna
- يَشْعُرُونَ
- ना वो शऊर रखते हों
क्या वे बस उस (क़ियामत की) घड़ी की प्रतीक्षा कर रहे है कि वह सहसा उनपर आ पड़े और उन्हें ख़बर भी न हो ([४३] अज-जुखरूफ: 66)Tafseer (तफ़सीर )
اَلْاَخِلَّاۤءُ يَوْمَىِٕذٍۢ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ اِلَّا الْمُتَّقِيْنَ ۗ ࣖ ٦٧
- al-akhilāu
- ٱلْأَخِلَّآءُ
- तमाम दिली दोस्त
- yawma-idhin
- يَوْمَئِذٍۭ
- उस दिन
- baʿḍuhum
- بَعْضُهُمْ
- बाज़ उनके
- libaʿḍin
- لِبَعْضٍ
- बाज़ के
- ʿaduwwun
- عَدُوٌّ
- दुश्मन होंगे
- illā
- إِلَّا
- सिवाय
- l-mutaqīna
- ٱلْمُتَّقِينَ
- मुत्तक़ी लोगों के
उस दिन सभी मित्र परस्पर एक-दूसरे के शत्रु होंगे सिवाय डर रखनेवालों के। - ([४३] अज-जुखरूफ: 67)Tafseer (तफ़सीर )
يٰعِبَادِ لَاخَوْفٌ عَلَيْكُمُ الْيَوْمَ وَلَآ اَنْتُمْ تَحْزَنُوْنَۚ ٦٨
- yāʿibādi
- يَٰعِبَادِ
- ऐ मेरे बन्दों
- lā
- لَا
- ना
- khawfun
- خَوْفٌ
- कोई ख़ौफ़ होगा
- ʿalaykumu
- عَلَيْكُمُ
- तुम पर
- l-yawma
- ٱلْيَوْمَ
- आज
- walā
- وَلَآ
- और ना
- antum
- أَنتُمْ
- तुम
- taḥzanūna
- تَحْزَنُونَ
- तुम ग़मगीन होगे
'ऐ मेरे बन्दों! आज न तुम्हें कोई भय है और न तुम शोकाकुल होगे।' - ([४३] अज-जुखरूफ: 68)Tafseer (तफ़सीर )
اَلَّذِيْنَ اٰمَنُوْا بِاٰيٰتِنَا وَكَانُوْا مُسْلِمِيْنَۚ ٦٩
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- वो लोग जो
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- ईमान लाए
- biāyātinā
- بِـَٔايَٰتِنَا
- हमारी आयात पर
- wakānū
- وَكَانُوا۟
- और थे वो
- mus'limīna
- مُسْلِمِينَ
- फ़रमाबरदार
वह जो हमारी आयतों पर ईमान लाए और आज्ञाकारी रहे; ([४३] अज-जुखरूफ: 69)Tafseer (तफ़सीर )
اُدْخُلُوا الْجَنَّةَ اَنْتُمْ وَاَزْوَاجُكُمْ تُحْبَرُوْنَ ٧٠
- ud'khulū
- ٱدْخُلُوا۟
- दाख़िल हो जाओ
- l-janata
- ٱلْجَنَّةَ
- जन्नत में
- antum
- أَنتُمْ
- तुम
- wa-azwājukum
- وَأَزْوَٰجُكُمْ
- और बीवियाँ तुम्हारी
- tuḥ'barūna
- تُحْبَرُونَ
- तुम ख़ुश किए जाओगे
'प्रवेश करो जन्नत में, तुम भी और तुम्हारे जोड़े भी, हर्षित होकर!' ([४३] अज-जुखरूफ: 70)Tafseer (तफ़सीर )