पवित्र कुरान सूरा अश-शूरा आयत ८
Qur'an Surah Ash-Shuraa Verse 8
अश-शूरा [४२]: ८ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَلَوْ شَاۤءَ اللّٰهُ لَجَعَلَهُمْ اُمَّةً وَّاحِدَةً وَّلٰكِنْ يُّدْخِلُ مَنْ يَّشَاۤءُ فِيْ رَحْمَتِهٖۗ وَالظّٰلِمُوْنَ مَا لَهُمْ مِّنْ وَّلِيٍّ وَّلَا نَصِيْرٍ (الشورى : ٤٢)
- walaw
- وَلَوْ
- And if
- और अगर
- shāa
- شَآءَ
- Allah willed
- चाहता
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah willed
- अल्लाह
- lajaʿalahum
- لَجَعَلَهُمْ
- He could have made them
- अलबत्ता वो बना देता उन्हें
- ummatan
- أُمَّةً
- a community
- उम्मत
- wāḥidatan
- وَٰحِدَةً
- one
- एक ही
- walākin
- وَلَٰكِن
- but
- और लेकिन
- yud'khilu
- يُدْخِلُ
- He admits
- वो दाख़िल करता है
- man
- مَن
- whom
- जिसे
- yashāu
- يَشَآءُ
- He wills
- वो चाहता है
- fī
- فِى
- in (to)
- अपनी रहमत में
- raḥmatihi
- رَحْمَتِهِۦۚ
- His Mercy
- अपनी रहमत में
- wal-ẓālimūna
- وَٱلظَّٰلِمُونَ
- And the wrongdoers
- और जो ज़ालिम हैं
- mā
- مَا
- not
- नहीं
- lahum
- لَهُم
- for them
- उनके लिए
- min
- مِّن
- any
- कोई दोस्त
- waliyyin
- وَلِىٍّ
- protector
- कोई दोस्त
- walā
- وَلَا
- and not
- और ना
- naṣīrin
- نَصِيرٍ
- any helper
- कोई मददगार
Transliteration:
Wa law shaaa'al laahu laja'alahum ummatanw waahi datanw walaakiny yudkhilumany yashaaa'u fee rahmatih; waz zaalimoona maa lahum minw waliyyinw wa laa naseer(QS. aš-Šūrā:8)
English Sahih International:
And if Allah willed, He could have made them [of] one religion, but He admits whom He wills into His mercy. And the wrongdoers have not any protector or helper. (QS. Ash-Shuraa, Ayah ८)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
यदि अल्लाह चाहता तो उन्हें एक ही समुदाय बना देता, किन्तु वह जिसे चाहता है अपनी दयालुता में दाख़िल करता है। रहे ज़ालिम, तो उनका न तो कोई निकटवर्ती मित्र है और न कोई (दूर का) सहायक (अश-शूरा, आयत ८)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और अगर ख़ुदा चाहता तो इन सबको एक ही गिरोह बना देता मगर वह तो जिसको चाहता है (हिदायत करके) अपनी रहमत में दाख़िल कर लेता है और ज़ालिमों का तो (उस दिन) न कोई यार है और न मददगार
Azizul-Haqq Al-Umary
और यदि अल्लाह चाहता, तो सभी को एक समुदाय[1] बना देता। परन्तु, वह प्रवेश कराता है जिसे चाहे, अपनी दया में तथा अत्याचारियों का कोई संरक्षक तथा सहायक न होगा।