Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अश-शूरा आयत ४८

Qur'an Surah Ash-Shuraa Verse 48

अश-शूरा [४२]: ४८ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

فَاِنْ اَعْرَضُوْا فَمَآ اَرْسَلْنٰكَ عَلَيْهِمْ حَفِيْظًا ۗاِنْ عَلَيْكَ اِلَّا الْبَلٰغُ ۗوَاِنَّآ اِذَآ اَذَقْنَا الْاِنْسَانَ مِنَّا رَحْمَةً فَرِحَ بِهَا ۚوَاِنْ تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌ ۢبِمَا قَدَّمَتْ اَيْدِيْهِمْ فَاِنَّ الْاِنْسَانَ كَفُوْرٌ (الشورى : ٤٢)

fa-in
فَإِنْ
Then if
फिर अगर
aʿraḍū
أَعْرَضُوا۟
they turn away
वो ऐराज़ करें
famā
فَمَآ
then not
तो नहीं
arsalnāka
أَرْسَلْنَٰكَ
We have sent you
भेजा हमने आपको
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
over them
उन पर
ḥafīẓan
حَفِيظًاۖ
(as) a guardian
निगेहबान बना कर
in
إِنْ
Not
नहीं
ʿalayka
عَلَيْكَ
(is) on you
आपके ज़िम्मे
illā
إِلَّا
except
मगर
l-balāghu
ٱلْبَلَٰغُۗ
the conveyance
पहुँचा देना
wa-innā
وَإِنَّآ
And indeed
और बेशक हम
idhā
إِذَآ
when
जब
adhaqnā
أَذَقْنَا
We cause to taste
चखाते हैं हम
l-insāna
ٱلْإِنسَٰنَ
[the] man
इन्सान को
minnā
مِنَّا
from Us
अपनी तरफ़ से
raḥmatan
رَحْمَةً
Mercy
कोई रहमत
fariḥa
فَرِحَ
he rejoices
वो ख़ुश हो जाता है
bihā
بِهَاۖ
in it
उस पर
wa-in
وَإِن
But if
और अगर
tuṣib'hum
تُصِبْهُمْ
befalls them
पहुँचती है उन्हें
sayyi-atun
سَيِّئَةٌۢ
evil
कोई तक्लीफ़
bimā
بِمَا
for what
बवजह उसके जो
qaddamat
قَدَّمَتْ
have sent forth
आगे भेजा
aydīhim
أَيْدِيهِمْ
their hands
उनके हाथों ने
fa-inna
فَإِنَّ
then indeed
तो बेशक
l-insāna
ٱلْإِنسَٰنَ
[the] man
इन्सान
kafūrun
كَفُورٌ
(is) ungrateful
सख़्त नाशुक्रा है

Transliteration:

Fa-in a'radoo famaaa arsalnaaka 'alaihim hafeezan in 'alaika illal balaagh; wa innaaa izaaa azaqnal insaana minnaa rahmatan fariha bihaa wa in tusibhum saiyi'atum bimaa qaddamat aydeehim fa innal insaana kafoor (QS. aš-Šūrā:48)

English Sahih International:

But if they turn away – then We have not sent you, [O Muhammad], over them as a guardian; upon you is only [the duty of] notification. And indeed, when We let man taste mercy from Us, he rejoices in it; but if evil afflicts him for what his hands have put forth, then indeed, man is ungrateful. (QS. Ash-Shuraa, Ayah ४८)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

अब यदि वे ध्यान में न लाएँ तो हमने तो तुम्हें उनपर कोई रक्षक बनाकर तो भेजा नहीं है। तुमपर तो केवल (संदेश) पहुँचा देने की ज़िम्मेदारी है। हाल यह है कि जब हम मनुष्य को अपनी ओर से किसी दयालुता का आस्वादन कराते है तो वह उसपर इतराने लगता है, किन्तु ऐसे लोगों के हाथों ने जो कुछ आगे भेजा है उसके कारण यदि उन्हें कोई तकलीफ़ पहुँचती है तो निश्चय ही वही मनुष्य बड़ा कृतघ्न बन जाता है (अश-शूरा, आयत ४८)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

फिर अगर मुँह फेर लें तो (ऐ रसूल) हमने तुमको उनका निगेहबान बनाकर नहीं भेजा तुम्हारा काम तो सिर्फ (एहकाम का) पहुँचा देना है और जब हम इन्सान को अपनी रहमत का मज़ा चखाते हैं तो वह उससे ख़ुश हो जाता है और अगर उनको उन्हीं के हाथों की पहली करतूतों की बदौलत कोई तकलीफ पहुँचती (सब एहसान भूल गए) बेशक इन्सान बड़ा नाशुक्रा है

Azizul-Haqq Al-Umary

फिर भी यदि वे विमुख हों, तो (हे नबी!) हमने नहीं भेजा है आपको उनपर रक्षक बनाकर। आपका दायित्व केवल संदेश पहुँचा देना है और वास्तव में, जब हम चखा देते हैं मनुष्य को अपनी दया, तो वह इतराने लगता है, उसपर और यदि पहुँचता है उन्हें कोई दुःख, उनके करतूत के कारण, तो मनुष्य बड़ा कृतघ्न बन जाता है।