Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अश-शूरा आयत ४४

Qur'an Surah Ash-Shuraa Verse 44

अश-शूरा [४२]: ४४ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَمَنْ يُّضْلِلِ اللّٰهُ فَمَا لَهٗ مِنْ وَّلِيٍّ مِّنْۢ بَعْدِهٖ ۗوَتَرَى الظّٰلِمِيْنَ لَمَّا رَاَوُا الْعَذَابَ يَقُوْلُوْنَ هَلْ اِلٰى مَرَدٍّ مِّنْ سَبِيْلٍۚ (الشورى : ٤٢)

waman
وَمَن
And whoever
और जिसे
yuḍ'lili
يُضْلِلِ
Allah lets go astray
भटका दे
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah lets go astray
अल्लाह
famā
فَمَا
then not
तो नहीं
lahu
لَهُۥ
for him
उसके लिए
min
مِن
any
कोई करसाज़
waliyyin
وَلِىٍّ
protector
कोई करसाज़
min
مِّنۢ
after Him
उसके बाद
baʿdihi
بَعْدِهِۦۗ
after Him
उसके बाद
watarā
وَتَرَى
And you will see
और आप देखेंगे
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers
ज़ालिमों को
lammā
لَمَّا
when
जब
ra-awū
رَأَوُا۟
they see
वो देख लेंगे
l-ʿadhāba
ٱلْعَذَابَ
the punishment
अज़ाब
yaqūlūna
يَقُولُونَ
saying
वो कहेंगे
hal
هَلْ
"Is
क्या है
ilā
إِلَىٰ
(there) for
वापस लौटने की तरफ़
maraddin
مَرَدٍّ
return
वापस लौटने की तरफ़
min
مِّن
any
कोई रास्ता
sabīlin
سَبِيلٍ
way?"
कोई रास्ता

Transliteration:

Wa mai yudlilil laahu famaa lahoo minw waliyyim mim ba'dih; wa taraz zaalimeena lammaa ra awul 'azaaba yaqooloona hal ilaa maraddim min sabeel (QS. aš-Šūrā:44)

English Sahih International:

And he whom Allah sends astray – for him there is no protector beyond Him. And you will see the wrongdoers, when they see the punishment, saying, "Is there for return [to the former world] any way?" (QS. Ash-Shuraa, Ayah ४४)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

जिस व्यक्ति को अल्लाह गुमराही में डाल दे, तो उसके पश्चात उसे सम्भालनेवाला कोई भी नहीं। तुम ज़ालिमों को देखोगे कि जब वे यातना को देख लेंगे तो कह रहे होंगे, 'क्या लौटने का भी कोई मार्ग है?' (अश-शूरा, आयत ४४)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और जिसको ख़ुदा गुमराही में छोड़ दे तो उसके बाद उसका कोई सरपरस्त नहीं और तुम ज़ालिमों को देखोगे कि जब (दोज़ख़) का अज़ाब देखेंगे तो कहेंगे कि भला (दुनिया में) फिर लौट कर जाने की कोई सबील है

Azizul-Haqq Al-Umary

तथा जिसे अल्लाह कुपथ कर दे, तो उसका कोई रक्षक नहीं है, उसके पश्चात तथा आप देखेंगे अत्याचारियों को जब वे देखेंगे यातना को, वे कह रहे होंगेः क्या वापसी की कोई राह है?[1]