पवित्र कुरान सूरा अश-शूरा आयत ४४
Qur'an Surah Ash-Shuraa Verse 44
अश-शूरा [४२]: ४४ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَمَنْ يُّضْلِلِ اللّٰهُ فَمَا لَهٗ مِنْ وَّلِيٍّ مِّنْۢ بَعْدِهٖ ۗوَتَرَى الظّٰلِمِيْنَ لَمَّا رَاَوُا الْعَذَابَ يَقُوْلُوْنَ هَلْ اِلٰى مَرَدٍّ مِّنْ سَبِيْلٍۚ (الشورى : ٤٢)
- waman
- وَمَن
- And whoever
- और जिसे
- yuḍ'lili
- يُضْلِلِ
- Allah lets go astray
- भटका दे
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah lets go astray
- अल्लाह
- famā
- فَمَا
- then not
- तो नहीं
- lahu
- لَهُۥ
- for him
- उसके लिए
- min
- مِن
- any
- कोई करसाज़
- waliyyin
- وَلِىٍّ
- protector
- कोई करसाज़
- min
- مِّنۢ
- after Him
- उसके बाद
- baʿdihi
- بَعْدِهِۦۗ
- after Him
- उसके बाद
- watarā
- وَتَرَى
- And you will see
- और आप देखेंगे
- l-ẓālimīna
- ٱلظَّٰلِمِينَ
- the wrongdoers
- ज़ालिमों को
- lammā
- لَمَّا
- when
- जब
- ra-awū
- رَأَوُا۟
- they see
- वो देख लेंगे
- l-ʿadhāba
- ٱلْعَذَابَ
- the punishment
- अज़ाब
- yaqūlūna
- يَقُولُونَ
- saying
- वो कहेंगे
- hal
- هَلْ
- "Is
- क्या है
- ilā
- إِلَىٰ
- (there) for
- वापस लौटने की तरफ़
- maraddin
- مَرَدٍّ
- return
- वापस लौटने की तरफ़
- min
- مِّن
- any
- कोई रास्ता
- sabīlin
- سَبِيلٍ
- way?"
- कोई रास्ता
Transliteration:
Wa mai yudlilil laahu famaa lahoo minw waliyyim mim ba'dih; wa taraz zaalimeena lammaa ra awul 'azaaba yaqooloona hal ilaa maraddim min sabeel(QS. aš-Šūrā:44)
English Sahih International:
And he whom Allah sends astray – for him there is no protector beyond Him. And you will see the wrongdoers, when they see the punishment, saying, "Is there for return [to the former world] any way?" (QS. Ash-Shuraa, Ayah ४४)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
जिस व्यक्ति को अल्लाह गुमराही में डाल दे, तो उसके पश्चात उसे सम्भालनेवाला कोई भी नहीं। तुम ज़ालिमों को देखोगे कि जब वे यातना को देख लेंगे तो कह रहे होंगे, 'क्या लौटने का भी कोई मार्ग है?' (अश-शूरा, आयत ४४)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और जिसको ख़ुदा गुमराही में छोड़ दे तो उसके बाद उसका कोई सरपरस्त नहीं और तुम ज़ालिमों को देखोगे कि जब (दोज़ख़) का अज़ाब देखेंगे तो कहेंगे कि भला (दुनिया में) फिर लौट कर जाने की कोई सबील है
Azizul-Haqq Al-Umary
तथा जिसे अल्लाह कुपथ कर दे, तो उसका कोई रक्षक नहीं है, उसके पश्चात तथा आप देखेंगे अत्याचारियों को जब वे देखेंगे यातना को, वे कह रहे होंगेः क्या वापसी की कोई राह है?[1]