पवित्र कुरान सूरा अश-शूरा आयत २१
Qur'an Surah Ash-Shuraa Verse 21
अश-शूरा [४२]: २१ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
اَمْ لَهُمْ شُرَكٰۤؤُا شَرَعُوْا لَهُمْ مِّنَ الدِّيْنِ مَا لَمْ يَأْذَنْۢ بِهِ اللّٰهُ ۗوَلَوْلَا كَلِمَةُ الْفَصْلِ لَقُضِيَ بَيْنَهُمْ ۗوَاِنَّ الظّٰلِمِيْنَ لَهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ (الشورى : ٤٢)
- am
- أَمْ
- Or
- या
- lahum
- لَهُمْ
- for them
- उनके लिए
- shurakāu
- شُرَكَٰٓؤُا۟
- (are) partners
- कुछ शरीक हैं
- sharaʿū
- شَرَعُوا۟
- who have ordained
- उन्होंने मुक़र्रर कर दिया
- lahum
- لَهُم
- for them
- उनके लिए
- mina
- مِّنَ
- of
- दीन में से
- l-dīni
- ٱلدِّينِ
- the religion
- दीन में से
- mā
- مَا
- what
- वो जो
- lam
- لَمْ
- not
- नहीं
- yadhan
- يَأْذَنۢ
- Allah has given permission of it
- इजाज़त दी
- bihi
- بِهِ
- Allah has given permission of it
- उसकी
- l-lahu
- ٱللَّهُۚ
- Allah has given permission of it
- अल्लाह ने
- walawlā
- وَلَوْلَا
- And if not
- और अगर ना होती
- kalimatu
- كَلِمَةُ
- (for) a word
- बात
- l-faṣli
- ٱلْفَصْلِ
- decisive
- फ़ैसले की
- laquḍiya
- لَقُضِىَ
- surely, it (would have) been judged
- अलबत्ता फ़ैसला कर दिया जाता
- baynahum
- بَيْنَهُمْۗ
- between them
- दर्मियान उनके
- wa-inna
- وَإِنَّ
- And indeed
- और बेशक
- l-ẓālimīna
- ٱلظَّٰلِمِينَ
- the wrongdoers
- ज़ालिम लोग
- lahum
- لَهُمْ
- for them
- उनके लिए
- ʿadhābun
- عَذَابٌ
- (is a) punishment
- अज़ाब है
- alīmun
- أَلِيمٌ
- painful
- दर्दनाक
Transliteration:
Am lahum shurakaaa'u shara'oo lahum minad deeni maa lam yaazam bihil laah; wa law laa kalimatul fasli laqudiya bainahum; wa innaz zaalimeena lahum 'azaabun aleem(QS. aš-Šūrā:21)
English Sahih International:
Or have they partners [i.e., other deities] who have ordained for them a religion to which Allah has not consented? But if not for the decisive word, it would have been concluded between them. And indeed, the wrongdoers will have a painful punishment. (QS. Ash-Shuraa, Ayah २१)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
(क्या उन्हें समझ नहीं) या उनके कुछ ऐसे (ठहराए हुए) साझीदार है, जिन्होंन उनके लिए कोई ऐसा धर्म निर्धारित कर दिया है जिसकी अनुज्ञा अल्लाह ने नहीं दी? यदि फ़ैसले की बात निश्चित न हो गई होती तो उनके बीच फ़ैसला हो चुका होता। निश्चय ही ज़ालिमों के लिए दुखद यातना है (अश-शूरा, आयत २१)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
क्या उन लोगों के (बनाए हुए) ऐसे शरीक हैं जिन्होंने उनके लिए ऐसा दीन मुक़र्रर किया है जिसकी ख़ुदा ने इजाज़त नहीं दी और अगर फ़ैसले (के दिन) का वायदा न होता तो उनमें यक़ीनी अब तक फैसला हो चुका होता और ज़ालिमों के वास्ते ज़रूर दर्दनाक अज़ाब है
Azizul-Haqq Al-Umary
क्या इन (मुश्रिकों) के कुछ ऐसे साझी[1] हैं, जिन्होंने उनके लिए कोई ऐसा धार्मिक नियम बना दिया है, जिसकी अनुमति अल्लाह ने नहीं दी है? और यदि निर्णय की बात निश्चित न होती, तो (अभी) इनके बीच निर्णय कर दिया जाता तथा निश्चय अत्याचारियों के लिए ही दुःखदायी यातना है।