पवित्र कुरान सूरा अश-शूरा आयत २०
Qur'an Surah Ash-Shuraa Verse 20
अश-शूरा [४२]: २० ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
مَنْ كَانَ يُرِيْدُ حَرْثَ الْاٰخِرَةِ نَزِدْ لَهٗ فِيْ حَرْثِهٖۚ وَمَنْ كَانَ يُرِيْدُ حَرْثَ الدُّنْيَا نُؤْتِهٖ مِنْهَاۙ وَمَا لَهٗ فِى الْاٰخِرَةِ مِنْ نَّصِيْبٍ (الشورى : ٤٢)
- man
- مَن
- Whoever
- जो कोई
- kāna
- كَانَ
- is
- है
- yurīdu
- يُرِيدُ
- desiring
- चाहता
- ḥartha
- حَرْثَ
- (the) harvest
- खेती
- l-ākhirati
- ٱلْءَاخِرَةِ
- (of) the Hereafter -
- आख़िरत की
- nazid
- نَزِدْ
- We increase
- हम ज़्यादा कर देंगे
- lahu
- لَهُۥ
- for him
- उसके लिए
- fī
- فِى
- in
- उसकी खेती में
- ḥarthihi
- حَرْثِهِۦۖ
- his harvest
- उसकी खेती में
- waman
- وَمَن
- And whoever
- और जो कोई
- kāna
- كَانَ
- is
- है
- yurīdu
- يُرِيدُ
- desiring
- चाहता
- ḥartha
- حَرْثَ
- (the) harvest
- खेती
- l-dun'yā
- ٱلدُّنْيَا
- (of) the world
- दुनिया की
- nu'tihi
- نُؤْتِهِۦ
- We give him
- हम देते हैं उसे
- min'hā
- مِنْهَا
- of it
- उसमें से
- wamā
- وَمَا
- but not
- और नहीं होगा
- lahu
- لَهُۥ
- for him
- उसके लिए
- fī
- فِى
- in
- आख़िरत में
- l-ākhirati
- ٱلْءَاخِرَةِ
- the Hereafter
- आख़िरत में
- min
- مِن
- any
- कोई हिस्सा
- naṣībin
- نَّصِيبٍ
- share
- कोई हिस्सा
Transliteration:
Man kaana yureedu harsal Aakhirati nazid lahoo fee harsihee wa man kaana yureedu harsad dunyaa nu'tihee mnhaa wa maa lahoo fil Aakhirati min naseeb(QS. aš-Šūrā:20)
English Sahih International:
Whoever desires the harvest of the Hereafter – We increase for him in his harvest [i.e., reward]. And whoever desires the harvest [i.e., benefits] of this world – We give him thereof, but there is not for him in the Hereafter any share. (QS. Ash-Shuraa, Ayah २०)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
जो कोई आख़िरत की खेती चाहता है, हम उसके लिए उसकी खेती में बढ़ोत्तरी प्रदान करेंगे और जो कोई दुनिया की खेती चाहता है, हम उसमें से उसे कुछ दे देते है, किन्तु आख़िरत में उसका कोई हिस्सा नहीं (अश-शूरा, आयत २०)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
जो शख़्श आखेरत की खेती का तालिब हो हम उसके लिए उसकी खेती में अफ़ज़ाइश करेंगे और दुनिया की खेती का ख़ास्तगार हो तो हम उसको उसी में से देंगे मगर आखेरत में फिर उसका कुछ हिस्सा न होगा
Azizul-Haqq Al-Umary
जो आख़िरत (परलोक) की खेती[1] चाहता हो, तो हम उसके लिए उसकी खेती बढ़ा देते हैं और जो संसार की खेती चाहता हो, तो हम उसे उसमें से कुछ दे देते हैं और उसके लिए परलोक में कोई भाग नहीं।