पवित्र कुरान सूरा अश-शूरा आयत १८
Qur'an Surah Ash-Shuraa Verse 18
अश-शूरा [४२]: १८ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
يَسْتَعْجِلُ بِهَا الَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ بِهَاۚ وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مُشْفِقُوْنَ مِنْهَاۙ وَيَعْلَمُوْنَ اَنَّهَا الْحَقُّ ۗ اَلَآ اِنَّ الَّذِيْنَ يُمَارُوْنَ فِى السَّاعَةِ لَفِيْ ضَلٰلٍۢ بَعِيْدٍ (الشورى : ٤٢)
- yastaʿjilu
- يَسْتَعْجِلُ
- Seek to hasten
- जल्दी माँगते है
- bihā
- بِهَا
- [of] it
- उसे
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- वो जो
- lā
- لَا
- (do) not
- नहीं वो ईमान लाते
- yu'minūna
- يُؤْمِنُونَ
- believe
- नहीं वो ईमान लाते
- bihā
- بِهَاۖ
- in it
- उस पर
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- and those who
- और वो जो
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- believe
- ईमान लाए हैं
- mush'fiqūna
- مُشْفِقُونَ
- (are) fearful
- डरने वाले हैं
- min'hā
- مِنْهَا
- of it
- उससे
- wayaʿlamūna
- وَيَعْلَمُونَ
- and know
- और वो इल्म रखते हैं
- annahā
- أَنَّهَا
- that it
- कि बेशक वो
- l-ḥaqu
- ٱلْحَقُّۗ
- (is) the truth
- हक़ है
- alā
- أَلَآ
- Unquestionably
- ख़बरदार
- inna
- إِنَّ
- indeed
- बेशक
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- वो जो
- yumārūna
- يُمَارُونَ
- dispute
- झगड़ते हैं
- fī
- فِى
- concerning
- क़यामत के बारे में
- l-sāʿati
- ٱلسَّاعَةِ
- the Hour
- क़यामत के बारे में
- lafī
- لَفِى
- (are) certainly in
- अलबत्ता गुमराही में हैं
- ḍalālin
- ضَلَٰلٍۭ
- error
- अलबत्ता गुमराही में हैं
- baʿīdin
- بَعِيدٍ
- far
- दूर की
Transliteration:
Yasta'jilu bihal lazeena laa yu'minoona bihaa wallazeena aamanoo mushfiqoona minhaa wa ya'lamoona annahal haqq; alaaa innal lazeena yumaaroona fis Saa'ati lafee dalaalim ba'eed(QS. aš-Šūrā:18)
English Sahih International:
Those who do not believe in it are impatient for it, but those who believe are fearful of it and know that it is the truth. Unquestionably, those who dispute concerning the Hour are in extreme error. (QS. Ash-Shuraa, Ayah १८)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
उसकी जल्दी वे लोग मचाते है जो उसपर ईमान नहीं रखते, किन्तु जो ईमान रखते है वे तो उससे डरते है और जानते है कि वह सत्य है। जान लो, जो लोग उस घड़ी के बारे में सन्देह डालनेवाली बहसें करते है, वे परले दरजे की गुमराही में पड़े हुए है (अश-शूरा, आयत १८)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
(फिर ये ग़फ़लत कैसी) जो लोग इस पर ईमान नहीं रखते वह तो इसके लिए जल्दी कर रहे हैं और जो मोमिन हैं वह उससे डरते हैं और जानते हैं कि क़यामत यक़ीनी बरहक़ है आगाह रहो कि जो लोग क़यामत के बारे में शक़ किया करते हैं वह बड़े परले दर्जे की गुमराही में हैं
Azizul-Haqq Al-Umary
शीघ्र माँग कर रहे हैं उस (प्रलय) की, जो ईमान नहीं रखते उसपर और जो ईमान लाये हैं, वे उससे डर रहे हैं तथा विश्वास रखते हैं कि वह सच है। सुनो! निश्चय जो विवाद कर रहे हैं, प्रलय के विषय में, वे कुपथ में बहुत दूर चले गये हैं।