Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अश-शूरा आयत १५

Qur'an Surah Ash-Shuraa Verse 15

अश-शूरा [४२]: १५ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

فَلِذٰلِكَ فَادْعُ ۚوَاسْتَقِمْ كَمَآ اُمِرْتَۚ وَلَا تَتَّبِعْ اَهْوَاۤءَهُمْۚ وَقُلْ اٰمَنْتُ بِمَآ اَنْزَلَ اللّٰهُ مِنْ كِتٰبٍۚ وَاُمِرْتُ لِاَعْدِلَ بَيْنَكُمْ ۗ اَللّٰهُ رَبُّنَا وَرَبُّكُمْ ۗ لَنَآ اَعْمَالُنَا وَلَكُمْ اَعْمَالُكُمْ ۗ لَاحُجَّةَ بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمْ ۗ اَللّٰهُ يَجْمَعُ بَيْنَنَا ۚوَاِلَيْهِ الْمَصِيْرُ ۗ (الشورى : ٤٢)

falidhālika
فَلِذَٰلِكَ
So to that
तो इसी ( दीन) के लिए
fa-ud'ʿu
فَٱدْعُۖ
then invite
पस दावत दीजिए
wa-is'taqim
وَٱسْتَقِمْ
and stand firm
और क़ायम रहिए
kamā
كَمَآ
as
जैसा कि
umir'ta
أُمِرْتَۖ
you are commanded
हुक्म दिए गए आप
walā
وَلَا
and (do) not
और ना
tattabiʿ
تَتَّبِعْ
follow
आप पैरवी कीजिए
ahwāahum
أَهْوَآءَهُمْۖ
their desires
उनकी ख़्वाहिशात की
waqul
وَقُلْ
but say
और कह दीजिए
āmantu
ءَامَنتُ
"I believe
ईमान लाया मैं
bimā
بِمَآ
in what
उस पर जो
anzala
أَنزَلَ
Allah has sent down
नाज़िल किया
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah has sent down
अल्लाह ने
min
مِن
of
किताब से
kitābin
كِتَٰبٍۖ
(the) Book
किताब से
wa-umir'tu
وَأُمِرْتُ
and I am commanded
और हुक्म दिया गया है मुझे
li-aʿdila
لِأَعْدِلَ
that I do justice
कि मैं अदल करूँ
baynakumu
بَيْنَكُمُۖ
between you
दर्मियान तुम्हारे
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
अल्लाह ही
rabbunā
رَبُّنَا
(is) our Lord
रब है हमारा
warabbukum
وَرَبُّكُمْۖ
and your Lord
और रब तुम्हारा
lanā
لَنَآ
For us
हमारे लिए
aʿmālunā
أَعْمَٰلُنَا
our deeds
आमाल हमारे
walakum
وَلَكُمْ
and for you
और तुम्हारे लिए
aʿmālukum
أَعْمَٰلُكُمْۖ
your deeds
आमाल तुम्हारे
لَا
(There is) no
नहीं कोई झगड़ा
ḥujjata
حُجَّةَ
argument
नहीं कोई झगड़ा
baynanā
بَيْنَنَا
between us
दर्मियान हमारे
wabaynakumu
وَبَيْنَكُمُۖ
and between you
और दर्मियान तुम्हारे
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
अल्लाह
yajmaʿu
يَجْمَعُ
will assemble
वो जमा कर देगा
baynanā
بَيْنَنَاۖ
[between] us
हमें आपस में
wa-ilayhi
وَإِلَيْهِ
and to Him
और तरफ़ उसी के
l-maṣīru
ٱلْمَصِيرُ
(is) the final return"
लौटना है

Transliteration:

Falizaalika fad'u wastaqim kamaaa umirta wa laa tattabi' ahwaaa'ahum wa qul aamantu bimaaa anzalal laahu min Kitaab, wa umirtu li a'dila bainakum Allaahu Rabbunaa wa Rabbukum lanaaa a'maa lunaa wa lakum a'maalukim laa hujjata bainanaa wa baina kumul laahu yajma'u bainanaa wa ilaihil maseer (QS. aš-Šūrā:15)

English Sahih International:

So to that [religion of Allah] invite, [O Muhammad], and remain on a right course as you are commanded and do not follow their inclinations but say, "I have believed in what Allah has revealed of scripture [i.e., the Quran], and I have been commanded to do justice among you. Allah is our Lord and your Lord. For us are our deeds, and for you your deeds. There is no [need for] argument between us and you. Allah will bring us together, and to Him is the [final] destination." (QS. Ash-Shuraa, Ayah १५)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

अतः इसी लिए (उन्हें सत्य की ओर) बुलाओ, और जैसा कि तुम्हें हुक्म दिया गया है स्वयं क़ायम रहो, और उनकी इच्छाओं का पालन न करना और कह दो, 'अल्लाह ने जो किताब अवतरित की है, मैं उसपर ईमान लाया। मुझे तो आदेश हुआ है कि मैं तुम्हारे बीच न्याय करूँ। अल्लाह ही हमारा भी रब है और तुम्हारा भी। हमारे लिए हमारे कर्म है और तुम्हारे लिए तुम्हारे कर्म। हममें और तुममें कोई झगड़ा नहीं। अल्लाह हम सबको इकट्ठा करेगा और अन्ततः उसी की ओर जाना है।' (अश-शूरा, आयत १५)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

तो (ऐ रसूल) तुम (लोगों को) उसी (दीन) की तरफ बुलाते रहे जो और जैसा तुमको हुक्म हुआ है (उसी पर क़ायम रहो और उनकी नफ़सियानी ख्वाहिशों की पैरवी न करो और साफ़ साफ़ कह दो कि जो किताब ख़ुदा ने नाज़िल की है उस पर मैं ईमान रखता हूँ और मुझे हुक्म हुआ है कि मैं तुम्हारे एख्तेलाफात के (दरमेयान) इन्साफ़ (से फ़ैसला) करूँ ख़ुदा ही हमारा भी परवरदिगार है और वही तुम्हारा भी परवरदिगार है हमारी कारगुज़ारियाँ हमारे ही लिए हैं और तुम्हारी कारस्तानियाँ तुम्हारे वास्ते हममें और तुममें तो कुछ हुज्जत (व तक़रार की ज़रूरत) नहीं ख़ुदा ही हम (क़यामत में) सबको इकट्ठा करेगा

Azizul-Haqq Al-Umary

तो आप लोगों को इसी धर्म की ओर बुलाते रहें तथा जैसे आपको आदेश दिया गया है उसपर स्थित रहें और उनकी इच्छाओं पर न चलें तथा कह दें कि मैं ईमान लाया उन सभी पुस्तकों पर, जो अल्लाह ने उतारी[1] हैं तथा मूझे आदेश दिया गया है कि तुम्हारे बीच न्याय करूँ। अल्लाह हमारा तथा तुम्हारा पालनहार है। हमारे लिए हमारे कर्म हैं तथा तुम्हारे लिए तुम्हारे कर्म। हमारे और तुम्हारे बीच कोई झगड़ा नहीं। अल्लाह ही हमें एकत्र करेगा तथा उसी की ओर सब को जाना है।[2]