पवित्र कुरान सूरा अश-शूरा आयत १५
Qur'an Surah Ash-Shuraa Verse 15
अश-शूरा [४२]: १५ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
فَلِذٰلِكَ فَادْعُ ۚوَاسْتَقِمْ كَمَآ اُمِرْتَۚ وَلَا تَتَّبِعْ اَهْوَاۤءَهُمْۚ وَقُلْ اٰمَنْتُ بِمَآ اَنْزَلَ اللّٰهُ مِنْ كِتٰبٍۚ وَاُمِرْتُ لِاَعْدِلَ بَيْنَكُمْ ۗ اَللّٰهُ رَبُّنَا وَرَبُّكُمْ ۗ لَنَآ اَعْمَالُنَا وَلَكُمْ اَعْمَالُكُمْ ۗ لَاحُجَّةَ بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمْ ۗ اَللّٰهُ يَجْمَعُ بَيْنَنَا ۚوَاِلَيْهِ الْمَصِيْرُ ۗ (الشورى : ٤٢)
- falidhālika
- فَلِذَٰلِكَ
- So to that
- तो इसी ( दीन) के लिए
- fa-ud'ʿu
- فَٱدْعُۖ
- then invite
- पस दावत दीजिए
- wa-is'taqim
- وَٱسْتَقِمْ
- and stand firm
- और क़ायम रहिए
- kamā
- كَمَآ
- as
- जैसा कि
- umir'ta
- أُمِرْتَۖ
- you are commanded
- हुक्म दिए गए आप
- walā
- وَلَا
- and (do) not
- और ना
- tattabiʿ
- تَتَّبِعْ
- follow
- आप पैरवी कीजिए
- ahwāahum
- أَهْوَآءَهُمْۖ
- their desires
- उनकी ख़्वाहिशात की
- waqul
- وَقُلْ
- but say
- और कह दीजिए
- āmantu
- ءَامَنتُ
- "I believe
- ईमान लाया मैं
- bimā
- بِمَآ
- in what
- उस पर जो
- anzala
- أَنزَلَ
- Allah has sent down
- नाज़िल किया
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah has sent down
- अल्लाह ने
- min
- مِن
- of
- किताब से
- kitābin
- كِتَٰبٍۖ
- (the) Book
- किताब से
- wa-umir'tu
- وَأُمِرْتُ
- and I am commanded
- और हुक्म दिया गया है मुझे
- li-aʿdila
- لِأَعْدِلَ
- that I do justice
- कि मैं अदल करूँ
- baynakumu
- بَيْنَكُمُۖ
- between you
- दर्मियान तुम्हारे
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- अल्लाह ही
- rabbunā
- رَبُّنَا
- (is) our Lord
- रब है हमारा
- warabbukum
- وَرَبُّكُمْۖ
- and your Lord
- और रब तुम्हारा
- lanā
- لَنَآ
- For us
- हमारे लिए
- aʿmālunā
- أَعْمَٰلُنَا
- our deeds
- आमाल हमारे
- walakum
- وَلَكُمْ
- and for you
- और तुम्हारे लिए
- aʿmālukum
- أَعْمَٰلُكُمْۖ
- your deeds
- आमाल तुम्हारे
- lā
- لَا
- (There is) no
- नहीं कोई झगड़ा
- ḥujjata
- حُجَّةَ
- argument
- नहीं कोई झगड़ा
- baynanā
- بَيْنَنَا
- between us
- दर्मियान हमारे
- wabaynakumu
- وَبَيْنَكُمُۖ
- and between you
- और दर्मियान तुम्हारे
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- अल्लाह
- yajmaʿu
- يَجْمَعُ
- will assemble
- वो जमा कर देगा
- baynanā
- بَيْنَنَاۖ
- [between] us
- हमें आपस में
- wa-ilayhi
- وَإِلَيْهِ
- and to Him
- और तरफ़ उसी के
- l-maṣīru
- ٱلْمَصِيرُ
- (is) the final return"
- लौटना है
Transliteration:
Falizaalika fad'u wastaqim kamaaa umirta wa laa tattabi' ahwaaa'ahum wa qul aamantu bimaaa anzalal laahu min Kitaab, wa umirtu li a'dila bainakum Allaahu Rabbunaa wa Rabbukum lanaaa a'maa lunaa wa lakum a'maalukim laa hujjata bainanaa wa baina kumul laahu yajma'u bainanaa wa ilaihil maseer(QS. aš-Šūrā:15)
English Sahih International:
So to that [religion of Allah] invite, [O Muhammad], and remain on a right course as you are commanded and do not follow their inclinations but say, "I have believed in what Allah has revealed of scripture [i.e., the Quran], and I have been commanded to do justice among you. Allah is our Lord and your Lord. For us are our deeds, and for you your deeds. There is no [need for] argument between us and you. Allah will bring us together, and to Him is the [final] destination." (QS. Ash-Shuraa, Ayah १५)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
अतः इसी लिए (उन्हें सत्य की ओर) बुलाओ, और जैसा कि तुम्हें हुक्म दिया गया है स्वयं क़ायम रहो, और उनकी इच्छाओं का पालन न करना और कह दो, 'अल्लाह ने जो किताब अवतरित की है, मैं उसपर ईमान लाया। मुझे तो आदेश हुआ है कि मैं तुम्हारे बीच न्याय करूँ। अल्लाह ही हमारा भी रब है और तुम्हारा भी। हमारे लिए हमारे कर्म है और तुम्हारे लिए तुम्हारे कर्म। हममें और तुममें कोई झगड़ा नहीं। अल्लाह हम सबको इकट्ठा करेगा और अन्ततः उसी की ओर जाना है।' (अश-शूरा, आयत १५)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
तो (ऐ रसूल) तुम (लोगों को) उसी (दीन) की तरफ बुलाते रहे जो और जैसा तुमको हुक्म हुआ है (उसी पर क़ायम रहो और उनकी नफ़सियानी ख्वाहिशों की पैरवी न करो और साफ़ साफ़ कह दो कि जो किताब ख़ुदा ने नाज़िल की है उस पर मैं ईमान रखता हूँ और मुझे हुक्म हुआ है कि मैं तुम्हारे एख्तेलाफात के (दरमेयान) इन्साफ़ (से फ़ैसला) करूँ ख़ुदा ही हमारा भी परवरदिगार है और वही तुम्हारा भी परवरदिगार है हमारी कारगुज़ारियाँ हमारे ही लिए हैं और तुम्हारी कारस्तानियाँ तुम्हारे वास्ते हममें और तुममें तो कुछ हुज्जत (व तक़रार की ज़रूरत) नहीं ख़ुदा ही हम (क़यामत में) सबको इकट्ठा करेगा
Azizul-Haqq Al-Umary
तो आप लोगों को इसी धर्म की ओर बुलाते रहें तथा जैसे आपको आदेश दिया गया है उसपर स्थित रहें और उनकी इच्छाओं पर न चलें तथा कह दें कि मैं ईमान लाया उन सभी पुस्तकों पर, जो अल्लाह ने उतारी[1] हैं तथा मूझे आदेश दिया गया है कि तुम्हारे बीच न्याय करूँ। अल्लाह हमारा तथा तुम्हारा पालनहार है। हमारे लिए हमारे कर्म हैं तथा तुम्हारे लिए तुम्हारे कर्म। हमारे और तुम्हारे बीच कोई झगड़ा नहीं। अल्लाह ही हमें एकत्र करेगा तथा उसी की ओर सब को जाना है।[2]