पवित्र कुरान सूरा अश-शूरा आयत १४
Qur'an Surah Ash-Shuraa Verse 14
अश-शूरा [४२]: १४ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَمَا تَفَرَّقُوْٓا اِلَّا مِنْۢ بَعْدِ مَا جَاۤءَهُمُ الْعِلْمُ بَغْيًاۢ بَيْنَهُمْۗ وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِنْ رَّبِّكَ اِلٰٓى اَجَلٍ مُّسَمًّى لَّقُضِيَ بَيْنَهُمْۗ وَاِنَّ الَّذِيْنَ اُوْرِثُوا الْكِتٰبَ مِنْۢ بَعْدِهِمْ لَفِيْ شَكٍّ مِّنْهُ مُرِيْبٍ (الشورى : ٤٢)
- wamā
- وَمَا
- And not
- और नहीं
- tafarraqū
- تَفَرَّقُوٓا۟
- they became divided
- उन्होंने तफ़रक़ा डाला
- illā
- إِلَّا
- until
- मगर
- min
- مِنۢ
- after
- बाद उसके
- baʿdi
- بَعْدِ
- after
- बाद उसके
- mā
- مَا
- [what]
- जो
- jāahumu
- جَآءَهُمُ
- came to them
- आ गया उनके पास
- l-ʿil'mu
- ٱلْعِلْمُ
- the knowledge
- इल्म
- baghyan
- بَغْيًۢا
- (out of) rivalry
- सरकशी की वजह से
- baynahum
- بَيْنَهُمْۚ
- among them
- आपस में
- walawlā
- وَلَوْلَا
- And if not
- और अगर ना होती
- kalimatun
- كَلِمَةٌ
- (for) a word
- एक बात
- sabaqat
- سَبَقَتْ
- (that) preceded
- जो पहले गुज़र चुकी
- min
- مِن
- from
- आपके रब की तरफ़ से
- rabbika
- رَّبِّكَ
- your Lord
- आपके रब की तरफ़ से
- ilā
- إِلَىٰٓ
- for
- एक वक़्त तक
- ajalin
- أَجَلٍ
- a term
- एक वक़्त तक
- musamman
- مُّسَمًّى
- specified
- मुक़र्रर
- laquḍiya
- لَّقُضِىَ
- surely, it (would have) been settled
- अलबत्ता फ़ैसला कर दिया जाता
- baynahum
- بَيْنَهُمْۚ
- between them
- दर्मियान उनके
- wa-inna
- وَإِنَّ
- And indeed
- और बेशक
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- वो लोग जो
- ūrithū
- أُورِثُوا۟
- were made to inherit
- वारिस बनाए गए
- l-kitāba
- ٱلْكِتَٰبَ
- the Book
- किताब के
- min
- مِنۢ
- after them
- उनके बाद
- baʿdihim
- بَعْدِهِمْ
- after them
- उनके बाद
- lafī
- لَفِى
- (are) surely in
- अलबत्ता शक में हैं
- shakkin
- شَكٍّ
- doubt
- अलबत्ता शक में हैं
- min'hu
- مِّنْهُ
- concerning it
- उसकी तरफ़ से
- murībin
- مُرِيبٍ
- disquieting
- जो बेचैन करने वाला है
Transliteration:
Wa maa tafarraqooo illaa mim ba'di maa jaaa'ahumul 'ilmu baghyam bainahum; wa law laa Kalimatun sabaqat mir Rabbika ilaaa ajalim musammal laqudiya bainahum; wa innal lazeena oorisul Kitaaba mim ba'dihim lafee shakkim minhu mureeb(QS. aš-Šūrā:14)
English Sahih International:
And they did not become divided until after knowledge had come to them – out of jealous animosity between themselves. And if not for a word that preceded from your Lord [postponing the penalty] until a specified time, it would have been concluded between them. And indeed, those who were granted inheritance of the Scripture after them are, concerning it, in disquieting doubt. (QS. Ash-Shuraa, Ayah १४)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
उन्होंने तो परस्पर एक-दूसरे पर ज़्यादती करने के उद्देश्य से इसके पश्चात विभेद किया कि उनके पास ज्ञान आ चुका था। और यदि तुम्हारे रब की ओर से एक नियत अवधि तक के लिए बात पहले निश्चित न हो चुकी होती तो उनके बीच फ़ैसला चुका दिया गया होता। किन्तु जो लोग उनके पश्चात किताब के वारिस हुए वे उसकी ओर से एक उलझन में डाल देनेवाले संदेह में पड़े हुए है (अश-शूरा, आयत १४)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और ये लोग मुतफ़र्रिक़ हुए भी तो इल्म (हक़) आ चुकने के बाद और (वह भी) महज़ आपस की ज़िद से और अगर तुम्हारे परवरदिगार की तरफ़ से एक वक्ते मुक़र्रर तक के लिए (क़यामत का) वायदा न हो चुका होता तो उनमें कबका फैसला हो चुका होता और जो लोग उनके बाद (ख़ुदा की) किताब के वारिस हुए वह उसकी तरफ से बहुत सख्त शुबहे में (पड़े हुए) हैं
Azizul-Haqq Al-Umary
और उन्होंने[1] इसके पश्चात् ही विभेद किया, जब उनके पास ज्ञान आ गया, आपस के विरोध के कारण तथा यदि एक बात पहले से निश्चित[2] न होती आपके पालनहार की ओर से, तो अवश्य निर्णय कर दिया गया होता उनके बीच और जो पुस्तक के उत्तराधिकारी बनाये[3] गये उनके पश्चात्, उसकी ओर से संदेह में उलझे हुए हैं।