पवित्र कुरान सूरा अश-शूरा आयत १३
Qur'an Surah Ash-Shuraa Verse 13
अश-शूरा [४२]: १३ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
۞ شَرَعَ لَكُمْ مِّنَ الدِّيْنِ مَا وَصّٰى بِهٖ نُوْحًا وَّالَّذِيْٓ اَوْحَيْنَآ اِلَيْكَ وَمَا وَصَّيْنَا بِهٖٓ اِبْرٰهِيْمَ وَمُوْسٰى وَعِيْسٰٓى اَنْ اَقِيْمُوا الدِّيْنَ وَلَا تَتَفَرَّقُوْا فِيْهِۗ كَبُرَ عَلَى الْمُشْرِكِيْنَ مَا تَدْعُوْهُمْ اِلَيْهِۗ اَللّٰهُ يَجْتَبِيْٓ اِلَيْهِ مَنْ يَّشَاۤءُ وَيَهْدِيْٓ اِلَيْهِ مَنْ يُّنِيْبُۗ (الشورى : ٤٢)
- sharaʿa
- شَرَعَ
- He has ordained
- उसने मुक़र्रर किया
- lakum
- لَكُم
- for you
- तुम्हारे लिए
- mina
- مِّنَ
- of
- दीन में से
- l-dīni
- ٱلدِّينِ
- the religion
- दीन में से
- mā
- مَا
- what
- वो जो
- waṣṣā
- وَصَّىٰ
- He enjoined
- उसने वसीयत की
- bihi
- بِهِۦ
- upon
- उसकी
- nūḥan
- نُوحًا
- Nuh
- नूह को
- wa-alladhī
- وَٱلَّذِىٓ
- and that which
- और वो जो
- awḥaynā
- أَوْحَيْنَآ
- We have revealed
- वही की हमने
- ilayka
- إِلَيْكَ
- to you
- तरफ़ आपके
- wamā
- وَمَا
- and what
- और वो जो
- waṣṣaynā
- وَصَّيْنَا
- We enjoined
- वसीयत की हमने
- bihi
- بِهِۦٓ
- upon
- उसकी
- ib'rāhīma
- إِبْرَٰهِيمَ
- Ibrahim
- इब्राहीम
- wamūsā
- وَمُوسَىٰ
- and Musa
- और मूसा
- waʿīsā
- وَعِيسَىٰٓۖ
- and Isa
- और ईसा को
- an
- أَنْ
- To
- कि
- aqīmū
- أَقِيمُوا۟
- establish
- क़ायम करो
- l-dīna
- ٱلدِّينَ
- the religion
- दीन को
- walā
- وَلَا
- and not
- और ना
- tatafarraqū
- تَتَفَرَّقُوا۟
- be divided
- तुम तफ़रक़ा डालो
- fīhi
- فِيهِۚ
- therein
- उसमें
- kabura
- كَبُرَ
- Is difficult
- बड़ा ( भारी ) है
- ʿalā
- عَلَى
- on
- मुशरिकों पर
- l-mush'rikīna
- ٱلْمُشْرِكِينَ
- the polytheists
- मुशरिकों पर
- mā
- مَا
- what
- जो
- tadʿūhum
- تَدْعُوهُمْ
- you call them
- तुम बुलाते हो उन्हें
- ilayhi
- إِلَيْهِۚ
- to it
- तरफ़ उसके
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- अल्लाह
- yajtabī
- يَجْتَبِىٓ
- chooses
- वो चुन लेता है
- ilayhi
- إِلَيْهِ
- for Himself
- अपनी तरफ़
- man
- مَن
- whom
- जिसे
- yashāu
- يَشَآءُ
- He wills
- वो चाहता है
- wayahdī
- وَيَهْدِىٓ
- and guides
- और वो हिदायत देता है
- ilayhi
- إِلَيْهِ
- to Himself
- अपनी तरफ़
- man
- مَن
- whoever
- उसे जो
- yunību
- يُنِيبُ
- turns
- रुजूअ करता है
Transliteration:
Shara'a lakum minad deeni maa wassaa bihee Noohanw wallazeee awhainaaa ilaika wa maa wassainaa biheee Ibraaheema wa Moosa wa 'Eesaaa an aqeemud adeena wa laa tatafarraqoo feeh; kabura 'alal mushrikeena maa tad'oohum ilaih; Allaahu yajtabee ilaihi many yashaaa'u wa yahdeee ilaihi mai yuneeb(QS. aš-Šūrā:13)
English Sahih International:
He has ordained for you of religion what He enjoined upon Noah and that which We have revealed to you, [O Muhammad], and what We enjoined upon Abraham and Moses and Jesus – to establish the religion and not be divided therein. Difficult for those who associate others with Allah is that to which you invite them. Allah chooses for Himself whom He wills and guides to Himself whoever turns back [to Him]. (QS. Ash-Shuraa, Ayah १३)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
उसने तुम्हारे लिए वही धर्म निर्धारित किया जिसकी ताकीद उसने नूह को की थी।' और वह (जीवन्त आदेश) जिसकी प्रकाशना हमने तुम्हारी ओर की है और वह जिसकी ताकीद हमने इबराहीम और मूसा और ईसा को की थी यह है कि 'धर्म को क़ायम करो और उसके विषय में अलग-अलग न हो जाओ।' बहुदेववादियों को वह चीज़ बहुत अप्रिय है, जिसकी ओर तुम उन्हें बुलाते हो। अल्लाह जिसे चाहता है अपनी ओर छाँट लेता है और अपनी ओर का मार्ग उसी को दिखाता है जो उसकी ओर रुजू करता है (अश-शूरा, आयत १३)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
उसने तुम्हारे लिए दीन का वही रास्ता मुक़र्रर किया जिस (पर चलने का) नूह को हुक्म दिया था और (ऐ रसूल) उसी की हमने तुम्हारे पास वही भेजी है और उसी का इब्राहीम और मूसा और ईसा को भी हुक्म दिया था (वह) ये (है कि) दीन को क़ायम रखना और उसमें तफ़रक़ा न डालना जिस दीन की तरफ तुम मुशरेकीन को बुलाते हो वह उन पर बहुत शाक़ ग़ुज़रता है ख़ुदा जिसको चाहता है अपनी बारगाह का बरगुज़ीदा कर लेता है और जो उसकी तरफ रूजू करे (अपनी तरफ़ (पहुँचने) का रास्ता दिखा देता है
Azizul-Haqq Al-Umary
उसने नियत[1] किया है तुम्हारे लिए वही धर्म, जिसका आदेश दिया था नूह़ को और जिसे वह़्यी किया है आपकी ओर तथा जिसका आदेश दिया था इब्राहीम तथा मूसा और ईसा को कि इस धर्म की स्थापना करो और इसमें भेद भाव न करो। यही बात अप्रिय लगी है मुश्रिकों को, जिसकी ओर आप बुला रहे हैं। अल्लाह ही चुनता है इसके लिए जिसे चाहे और सीधी राह उसी को दिखाता है, जो उसी की ओर ध्यानमग्न हो।