Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अश-शूरा आयत १३

Qur'an Surah Ash-Shuraa Verse 13

अश-शूरा [४२]: १३ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

۞ شَرَعَ لَكُمْ مِّنَ الدِّيْنِ مَا وَصّٰى بِهٖ نُوْحًا وَّالَّذِيْٓ اَوْحَيْنَآ اِلَيْكَ وَمَا وَصَّيْنَا بِهٖٓ اِبْرٰهِيْمَ وَمُوْسٰى وَعِيْسٰٓى اَنْ اَقِيْمُوا الدِّيْنَ وَلَا تَتَفَرَّقُوْا فِيْهِۗ كَبُرَ عَلَى الْمُشْرِكِيْنَ مَا تَدْعُوْهُمْ اِلَيْهِۗ اَللّٰهُ يَجْتَبِيْٓ اِلَيْهِ مَنْ يَّشَاۤءُ وَيَهْدِيْٓ اِلَيْهِ مَنْ يُّنِيْبُۗ (الشورى : ٤٢)

sharaʿa
شَرَعَ
He has ordained
उसने मुक़र्रर किया
lakum
لَكُم
for you
तुम्हारे लिए
mina
مِّنَ
of
दीन में से
l-dīni
ٱلدِّينِ
the religion
दीन में से
مَا
what
वो जो
waṣṣā
وَصَّىٰ
He enjoined
उसने वसीयत की
bihi
بِهِۦ
upon
उसकी
nūḥan
نُوحًا
Nuh
नूह को
wa-alladhī
وَٱلَّذِىٓ
and that which
और वो जो
awḥaynā
أَوْحَيْنَآ
We have revealed
वही की हमने
ilayka
إِلَيْكَ
to you
तरफ़ आपके
wamā
وَمَا
and what
और वो जो
waṣṣaynā
وَصَّيْنَا
We enjoined
वसीयत की हमने
bihi
بِهِۦٓ
upon
उसकी
ib'rāhīma
إِبْرَٰهِيمَ
Ibrahim
इब्राहीम
wamūsā
وَمُوسَىٰ
and Musa
और मूसा
waʿīsā
وَعِيسَىٰٓۖ
and Isa
और ईसा को
an
أَنْ
To
कि
aqīmū
أَقِيمُوا۟
establish
क़ायम करो
l-dīna
ٱلدِّينَ
the religion
दीन को
walā
وَلَا
and not
और ना
tatafarraqū
تَتَفَرَّقُوا۟
be divided
तुम तफ़रक़ा डालो
fīhi
فِيهِۚ
therein
उसमें
kabura
كَبُرَ
Is difficult
बड़ा ( भारी ) है
ʿalā
عَلَى
on
मुशरिकों पर
l-mush'rikīna
ٱلْمُشْرِكِينَ
the polytheists
मुशरिकों पर
مَا
what
जो
tadʿūhum
تَدْعُوهُمْ
you call them
तुम बुलाते हो उन्हें
ilayhi
إِلَيْهِۚ
to it
तरफ़ उसके
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
अल्लाह
yajtabī
يَجْتَبِىٓ
chooses
वो चुन लेता है
ilayhi
إِلَيْهِ
for Himself
अपनी तरफ़
man
مَن
whom
जिसे
yashāu
يَشَآءُ
He wills
वो चाहता है
wayahdī
وَيَهْدِىٓ
and guides
और वो हिदायत देता है
ilayhi
إِلَيْهِ
to Himself
अपनी तरफ़
man
مَن
whoever
उसे जो
yunību
يُنِيبُ
turns
रुजूअ करता है

Transliteration:

Shara'a lakum minad deeni maa wassaa bihee Noohanw wallazeee awhainaaa ilaika wa maa wassainaa biheee Ibraaheema wa Moosa wa 'Eesaaa an aqeemud adeena wa laa tatafarraqoo feeh; kabura 'alal mushrikeena maa tad'oohum ilaih; Allaahu yajtabee ilaihi many yashaaa'u wa yahdeee ilaihi mai yuneeb (QS. aš-Šūrā:13)

English Sahih International:

He has ordained for you of religion what He enjoined upon Noah and that which We have revealed to you, [O Muhammad], and what We enjoined upon Abraham and Moses and Jesus – to establish the religion and not be divided therein. Difficult for those who associate others with Allah is that to which you invite them. Allah chooses for Himself whom He wills and guides to Himself whoever turns back [to Him]. (QS. Ash-Shuraa, Ayah १३)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

उसने तुम्हारे लिए वही धर्म निर्धारित किया जिसकी ताकीद उसने नूह को की थी।' और वह (जीवन्त आदेश) जिसकी प्रकाशना हमने तुम्हारी ओर की है और वह जिसकी ताकीद हमने इबराहीम और मूसा और ईसा को की थी यह है कि 'धर्म को क़ायम करो और उसके विषय में अलग-अलग न हो जाओ।' बहुदेववादियों को वह चीज़ बहुत अप्रिय है, जिसकी ओर तुम उन्हें बुलाते हो। अल्लाह जिसे चाहता है अपनी ओर छाँट लेता है और अपनी ओर का मार्ग उसी को दिखाता है जो उसकी ओर रुजू करता है (अश-शूरा, आयत १३)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

उसने तुम्हारे लिए दीन का वही रास्ता मुक़र्रर किया जिस (पर चलने का) नूह को हुक्म दिया था और (ऐ रसूल) उसी की हमने तुम्हारे पास वही भेजी है और उसी का इब्राहीम और मूसा और ईसा को भी हुक्म दिया था (वह) ये (है कि) दीन को क़ायम रखना और उसमें तफ़रक़ा न डालना जिस दीन की तरफ तुम मुशरेकीन को बुलाते हो वह उन पर बहुत शाक़ ग़ुज़रता है ख़ुदा जिसको चाहता है अपनी बारगाह का बरगुज़ीदा कर लेता है और जो उसकी तरफ रूजू करे (अपनी तरफ़ (पहुँचने) का रास्ता दिखा देता है

Azizul-Haqq Al-Umary

उसने नियत[1] किया है तुम्हारे लिए वही धर्म, जिसका आदेश दिया था नूह़ को और जिसे वह़्यी किया है आपकी ओर तथा जिसका आदेश दिया था इब्राहीम तथा मूसा और ईसा को कि इस धर्म की स्थापना करो और इसमें भेद भाव न करो। यही बात अप्रिय लगी है मुश्रिकों को, जिसकी ओर आप बुला रहे हैं। अल्लाह ही चुनता है इसके लिए जिसे चाहे और सीधी राह उसी को दिखाता है, जो उसी की ओर ध्यानमग्न हो।