Skip to content

पवित्र कुरान सूरा फुसिलत आयत ५०

Qur'an Surah Fussilat Verse 50

फुसिलत [४१]: ५० ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَلَىِٕنْ اَذَقْنٰهُ رَحْمَةً مِّنَّا مِنْۢ بَعْدِ ضَرَّاۤءَ مَسَّتْهُ لَيَقُوْلَنَّ هٰذَا لِيْۙ وَمَآ اَظُنُّ السَّاعَةَ قَاۤىِٕمَةًۙ وَّلَىِٕنْ رُّجِعْتُ اِلٰى رَبِّيْٓ اِنَّ لِيْ عِنْدَهٗ لَلْحُسْنٰىۚ فَلَنُنَبِّئَنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا بِمَا عَمِلُوْاۖ وَلَنُذِيْقَنَّهُمْ مِّنْ عَذَابٍ غَلِيْظٍ (فصلت : ٤١)

wala-in
وَلَئِنْ
And verily, if
और अलबत्ता अगर
adhaqnāhu
أَذَقْنَٰهُ
We let him taste
चखाते हैं हम उसे
raḥmatan
رَحْمَةً
mercy
कोई रहमत
minnā
مِّنَّا
from Us
अपनी तरफ़ से
min
مِنۢ
after
बाद
baʿdi
بَعْدِ
after
बाद
ḍarrāa
ضَرَّآءَ
an adversity
तक्लीफ़ के
massathu
مَسَّتْهُ
(has) touched him
जो पहुँचती है उसे
layaqūlanna
لَيَقُولَنَّ
he will surely say
अलबत्ता वो ज़रूर कहता है
hādhā
هَٰذَا
"This (is)
ये
لِى
(due) to me
मेरे लिए है
wamā
وَمَآ
and not
और नहीं
aẓunnu
أَظُنُّ
I think
मैं गुमान करता
l-sāʿata
ٱلسَّاعَةَ
the Hour
क़यामत को
qāimatan
قَآئِمَةً
(will be) established
क़ायम होने वाली
wala-in
وَلَئِن
and if
और अलबत्ता अगर
rujiʿ'tu
رُّجِعْتُ
I am returned
लौटाया गया मैं
ilā
إِلَىٰ
to
तरफ़ अपने रब के
rabbī
رَبِّىٓ
my Lord
तरफ़ अपने रब के
inna
إِنَّ
indeed
यक़ीनन
لِى
for me
मेरे लिए
ʿindahu
عِندَهُۥ
with Him
उसके पास
lalḥus'nā
لَلْحُسْنَىٰۚ
(will be) the best"
अलबत्ता भलाई है
falanunabbi-anna
فَلَنُنَبِّئَنَّ
But We will surely inform
पस अलबत्ता हम ज़रूर ख़बर देंगे
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
उन्हें जिन्होंने
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
कुफ़्र किया
bimā
بِمَا
about what
उसकी जो
ʿamilū
عَمِلُوا۟
they did
उन्होंने अमल किए
walanudhīqannahum
وَلَنُذِيقَنَّهُم
and We will surely make them taste
और अलबत्ता हम ज़रूर चखाऐंगे उन्हें
min
مِّنْ
of
सख़्त अज़ाब में से
ʿadhābin
عَذَابٍ
a punishment
सख़्त अज़ाब में से
ghalīẓin
غَلِيظٍ
severe
सख़्त अज़ाब में से

Transliteration:

Wa la in azaqnaahu rahmatam minnaa mim ba'di dar raaa'a massat hu la yaqoolanna haazaa lee wa maaa azunnus Saa'ata qaaa'imatanw wa la'in ruji'tu ilaa Rabbeee inna lee 'indahoo lalhusnaa; falanu nabbi'annal lazeena kafaroo bimaa 'amiloo wa lanuzeeqan nahum min 'azaabin ghaleez (QS. Fuṣṣilat:50)

English Sahih International:

And if We let him taste mercy from Us after an adversity which has touched him, he will surely say, "This is [due] to me, and I do not think the Hour will occur; and [even] if I should be returned to my Lord, indeed, for me there will be with Him the best." But We will surely inform those who disbelieved about what they did, and We will surely make them taste a massive punishment. (QS. Fussilat, Ayah ५०)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और यदि उस तकलीफ़ के बाद, जो उसे पहुँची, हम उसे अपनी दयालुता का आस्वादन करा दें तो वह निश्चय ही कहेंगा, 'यह तो मेरा हक़ ही है। मैं तो यह नहीं समझता कि वह, क़ियामत की घड़ी, घटित होगी और यदि मैं अपने रब की ओर लौटाया भी गया तो अवश्य ही उसके पास मेरे लिए अच्छा पारितोषिक होगा।' फिर हम उन लोगों को जिन्होंने इनकार किया, अवश्य बताकर रहेंगे, जो कुछ उन्होंने किया होगा। और हम उन्हें अवश्य ही कठोर यातना का मज़ा चखाएँगे (फुसिलत, आयत ५०)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और अगर उसको कोई तकलीफ पहुँच जाने के बाद हम उसको अपनी रहमत का मज़ा चखाएँ तो यक़ीनी कहने लगता है कि ये तो मेरे लिए ही है और मैं नहीं ख़याल करता कि कभी क़यामत बरपा होगी और अगर (क़यामत हो भी और) मैं अपने परवरदिगार की तरफ़ लौटाया भी जाऊँ तो भी मेरे लिए यक़ीनन उसके यहाँ भलाई ही तो है जो आमाल करते रहे हम उनको (क़यामत में) ज़रूर बता देंगें और उनको सख्त अज़ाब का मज़ा चख़ाएगें

Azizul-Haqq Al-Umary

और यदि हम उसे[1] चखा दें अपनी दया, दुःख के पश्चात्, जो उसे पहुँचा हो, तो अवश्य कह देता है कि मैं तो इसके योग्य ही था और मैं नहीं समझता कि प्रलय होनी है और यदि मैं पुनः अपने पालनहार की ओर गया, तो निश्चय ही मेरे लिए उसके पास भलाई होगी। तो हम अवश्य अवगत कर देंगे काफ़िरों को उनके कर्मों से तथा उन्हें अवश्य घोर यातना चखायेंगे।