पवित्र कुरान सूरा फुसिलत आयत ५
Qur'an Surah Fussilat Verse 5
फुसिलत [४१]: ५ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَقَالُوْا قُلُوْبُنَا فِيْٓ اَكِنَّةٍ مِّمَّا تَدْعُوْنَآ اِلَيْهِ وَفِيْٓ اٰذَانِنَا وَقْرٌ وَّمِنْۢ بَيْنِنَا وَبَيْنِكَ حِجَابٌ فَاعْمَلْ اِنَّنَا عٰمِلُوْنَ (فصلت : ٤١)
- waqālū
- وَقَالُوا۟
- And they say
- और उन्होंने कहा
- qulūbunā
- قُلُوبُنَا
- "Our hearts
- दिल हमारे
- fī
- فِىٓ
- (are) in
- पर्दों में हैं
- akinnatin
- أَكِنَّةٍ
- coverings
- पर्दों में हैं
- mimmā
- مِّمَّا
- from what
- उससे जो
- tadʿūnā
- تَدْعُونَآ
- you call us
- तुम पुकारते हो हमें
- ilayhi
- إِلَيْهِ
- to it
- तरफ़ जिसके
- wafī
- وَفِىٓ
- and in
- और हमारे कानों में
- ādhāninā
- ءَاذَانِنَا
- our ears
- और हमारे कानों में
- waqrun
- وَقْرٌ
- (is) deafness
- एक बोझ है
- wamin
- وَمِنۢ
- and between us
- और दर्मियान हमारे
- bayninā
- بَيْنِنَا
- and between us
- और दर्मियान हमारे
- wabaynika
- وَبَيْنِكَ
- and between you
- और दर्मियान तुम्हारे
- ḥijābun
- حِجَابٌ
- (is) a screen
- हिजाब है
- fa-iʿ'mal
- فَٱعْمَلْ
- So work
- पस अमल करो
- innanā
- إِنَّنَا
- indeed, we
- बेशक हम भी
- ʿāmilūna
- عَٰمِلُونَ
- (are) working"
- अमल करने वाले हैं
Transliteration:
Wa qaaloo quloobunaa feee akinnatim mimmaa tad'oonaaa ilaihi wa feee aazaaninaa waqrunw wa mim baininaa wa bainika bijaabun fa'mal innanaa 'aamiloon(QS. Fuṣṣilat:5)
English Sahih International:
And they say, "Our hearts are within coverings [i.e., screened] from that to which you invite us, and in our ears is deafness, and between us and you is a partition, so work; indeed, we are working." (QS. Fussilat, Ayah ५)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
और उनका कहना है कि 'जिसकी ओर तुम हमें बुलाते हो उसके लिए तो हमारे दिल आवरणों में है। और हमारे कानों में बोझ है। और हमारे और तुम्हारे बीच एक ओट है; अतः तुम अपना काम करो, हम तो अपना काम करते है।' (फुसिलत, आयत ५)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और कहने लगे जिस चीज़ की तरफ तुम हमें बुलाते हो उससे तो हमारे दिल पर्दों में हैं (कि दिल को नहीं लगती) और हमारे कानों में गिर्दानी (बहरापन है) कि कुछ सुनायी नहीं देता और हमारे तुम्हारे दरमियान एक पर्दा (हायल) है तो तुम (अपना) काम करो हम (अपना) काम करते हैं
Azizul-Haqq Al-Umary
तथा उन्होंने कहाः[1] हमारे दिल आवरण (पर्दे) में हैं उससे, आप हमें जिसकी ओर बुला रहे हैं तथा हमारे कानों में बोझ है तथा हमारे और आपके बीच एक आड़ है। तो आप अपना काम करें और हम अपना काम कर रहे हैं।