पवित्र कुरान सूरा फुसिलत आयत ४४
Qur'an Surah Fussilat Verse 44
फुसिलत [४१]: ४४ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَلَوْ جَعَلْنٰهُ قُرْاٰنًا اَعْجَمِيًّا لَّقَالُوْا لَوْلَا فُصِّلَتْ اٰيٰتُهٗ ۗ ءَاَ۬عْجَمِيٌّ وَّعَرَبِيٌّ ۗ قُلْ هُوَ لِلَّذِيْنَ اٰمَنُوْا هُدًى وَّشِفَاۤءٌ ۗوَالَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ فِيْٓ اٰذَانِهِمْ وَقْرٌ وَّهُوَ عَلَيْهِمْ عَمًىۗ اُولٰۤىِٕكَ يُنَادَوْنَ مِنْ مَّكَانٍۢ بَعِيْدٍ ࣖ (فصلت : ٤١)
- walaw
- وَلَوْ
- And if
- और अगर
- jaʿalnāhu
- جَعَلْنَٰهُ
- We (had) made it
- बनाते हम उसे
- qur'ānan
- قُرْءَانًا
- a Quran
- क़ुरआन
- aʿjamiyyan
- أَعْجَمِيًّا
- (in) a foreign (language)
- अजमी
- laqālū
- لَّقَالُوا۟
- they (would have) said
- अलबत्ता वो कहते
- lawlā
- لَوْلَا
- "Why not
- क्यों ना
- fuṣṣilat
- فُصِّلَتْ
- are explained in detail
- खोल कर बयान की गईं
- āyātuhu
- ءَايَٰتُهُۥٓۖ
- its verses?
- आयात उसकी
- āʿ'jamiyyun
- ءَا۬عْجَمِىٌّ
- (Is it) a foreign (language)
- क्या अजमी (किताब)
- waʿarabiyyun
- وَعَرَبِىٌّۗ
- and an Arab?"
- और अर्बी (रसूल)
- qul
- قُلْ
- Say
- कह दीजिए
- huwa
- هُوَ
- "It (is)
- वो
- lilladhīna
- لِلَّذِينَ
- for those who
- उनके लिए जो
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- believe
- ईमान लाए
- hudan
- هُدًى
- a guidance
- हिदायत
- washifāon
- وَشِفَآءٌۖ
- and a healing"
- और शिफ़ा है
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- And those who
- और वो जो
- lā
- لَا
- (do) not
- नहीं वो ईमान लाए
- yu'minūna
- يُؤْمِنُونَ
- believe
- नहीं वो ईमान लाए
- fī
- فِىٓ
- in
- उनके कानों में
- ādhānihim
- ءَاذَانِهِمْ
- their ears
- उनके कानों में
- waqrun
- وَقْرٌ
- (is) deafness
- बोझ है
- wahuwa
- وَهُوَ
- and it
- और वो
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- (is) for them
- उन पर
- ʿaman
- عَمًىۚ
- blindness
- अंधापन है
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- Those
- यही लोग हैं
- yunādawna
- يُنَادَوْنَ
- are being called
- जो पुकारे जाते हैं
- min
- مِن
- from
- जगह से
- makānin
- مَّكَانٍۭ
- a place
- जगह से
- baʿīdin
- بَعِيدٍ
- far"
- दूर की
Transliteration:
Wa law ja'alnaahu Qur-aanan A'jamiyyal laqaaloo law laa fussilat Aayaatuhoo 'a A'jamiyyunw wa 'Arabiyy; qul huwa lillazeena aamanoo hudanw wa shifaaa'unw wallazeena la yu'minoona feee aazaanihim waqrunw wa huwa 'alaihim 'amaa; ulaaa'ika yunaadawna mim maakaanim ba'eed(QS. Fuṣṣilat:44)
English Sahih International:
And if We had made it a foreign [i.e., non-Arabic] Quran, they would have said, "Why are its verses not explained in detail [in our language]? Is it a foreign [recitation] and an Arab [messenger]?" Say, "It is, for those who believe, a guidance and cure." And those who do not believe – in their ears is deafness, and it is upon them blindness. Those are being called from a distant place. (QS. Fussilat, Ayah ४४)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
यदि हम उसे ग़ैर अरबी क़ुरआन बनाते तो वे कहते कि 'उसकी आयतें क्यों नहीं (हमारी भाषा में) खोलकर बयान की गई? यह क्या कि वाणी तो ग़ैर अरबी है और व्यक्ति अरबी?' कहो, 'वह उन लोगों के लिए जो ईमान लाए मार्गदर्शन और आरोग्य है, किन्तु जो लोग ईमान नहीं ला रहे है उनके कानों में बोझ है और वह (क़ुरआन) उनके लिए अन्धापन (सिद्ध हो रहा) है, वे ऐसे है जिनको किसी दूर के स्थान से पुकारा जा रहा हो।' (फुसिलत, आयत ४४)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और अगर हम इस क़ुरान को अरबी ज़बान के सिवा दूसरी ज़बान में नाज़िल करते तो ये लोग ज़रूर कह न बैठते कि इसकी आयतें (हमारी) ज़बान में क्यों तफ़सीलदार बयान नहीं की गयी क्या (खूब क़ुरान तो) अजमी और (मुख़ातिब) अरबी (ऐ रसूल) तुम कह दो कि ईमानदारों के लिए तो ये (कुरान अज़सरतापा) हिदायत और (हर मर्ज़ की) शिफ़ा है और जो लोग ईमान नहीं रखते उनके कानों (के हक़) में गिरानी (बहरापन) है और वह (कुरान) उनके हक़ में नाबीनाई (का सबब) है तो गिरानी की वजह से गोया वह लोग बड़ी दूर की जगह से पुकारे जाते है
Azizul-Haqq Al-Umary
और यदि हम इसे बनाते अरबी (के अतिरिक्त किसी) अन्य भाषा में, तो वे अवश्य कहते कि क्यों नहीं खोल दी गयीं उसकी आयतें? ये क्या कि (पुस्तक) ग़ैर अरबी और (नबी) अरबी? आप कह दें कि वह उनके लिए, जो ईमान लाये, मार्गदर्शन तथा आरोग्यकर है और जो ईमान न लायें, उनके कानों में बोझ है और वह उनपर अंधापन है और वही पुकारे जा रहे हैं दूर स्थानों से।[1]