पवित्र कुरान सूरा फुसिलत आयत ४३
Qur'an Surah Fussilat Verse 43
फुसिलत [४१]: ४३ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
مَا يُقَالُ لَكَ اِلَّا مَا قَدْ قِيْلَ لِلرُّسُلِ مِنْ قَبْلِكَ ۗاِنَّ رَبَّكَ لَذُوْ مَغْفِرَةٍ وَّذُوْ عِقَابٍ اَلِيْمٍ (فصلت : ٤١)
- mā
- مَّا
- Not
- नहीं
- yuqālu
- يُقَالُ
- is said
- कहा जाता
- laka
- لَكَ
- to you
- आपसे
- illā
- إِلَّا
- except
- मगर
- mā
- مَا
- what
- वो जो
- qad
- قَدْ
- was said
- तहक़ीक़
- qīla
- قِيلَ
- was said
- कहा गया
- lilrrusuli
- لِلرُّسُلِ
- to the Messengers
- रसूलों से
- min
- مِن
- before you
- आपसे पहले
- qablika
- قَبْلِكَۚ
- before you
- आपसे पहले
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- बेशक
- rabbaka
- رَبَّكَ
- your Lord
- रब आपका
- ladhū
- لَذُو
- (is) Possessor
- अलबत्ता बख़्शिश वाला है
- maghfiratin
- مَغْفِرَةٍ
- (of) forgiveness
- अलबत्ता बख़्शिश वाला है
- wadhū
- وَذُو
- and Possessor
- और सज़ा देने वाला है
- ʿiqābin
- عِقَابٍ
- (of) penalty
- और सज़ा देने वाला है
- alīmin
- أَلِيمٍ
- painful
- दर्दनाक
Transliteration:
Maa yuqaalu laka illaa maa qad qeela lir Rusuli min qablik; inna Rabbaka lazoo maghfiratinw wa zoo 'iqaabin aleem(QS. Fuṣṣilat:43)
English Sahih International:
Nothing is said to you, [O Muhammad], except what was already said to the messengers before you. Indeed, your Lord is a possessor of forgiveness and a possessor of painful penalty. (QS. Fussilat, Ayah ४३)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
तुम्हें बस वही कहा जा रहा है, जो उन रसूलों को कहा जा चुका है, जो तुमसे पहले गुज़र चुके है। निस्संदेह तुम्हारा रब बड़ा क्षमाशील है और दुखद दंड देनेवाला भी (फुसिलत, आयत ४३)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
(ऐ रसूल) तुमसे से भी बस वही बातें कहीं जाती हैं जो तुमसे और रसूलों से कही जा चुकी हैं बेशक तुम्हारा परवरदिगार बख्शने वाला भी है और दर्दनाक अज़ाब वाला भी है
Azizul-Haqq Al-Umary
आपसे वही कहा जा रहा है, जो आपसे पूर्व रसूलों से कहा गया।[1] वास्तव में, आपका पालनहार क्षमा करने (तथा) दुःखदायी य़ातना देने वाला है।