पवित्र कुरान सूरा फुसिलत आयत २५
Qur'an Surah Fussilat Verse 25
फुसिलत [४१]: २५ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
۞ وَقَيَّضْنَا لَهُمْ قُرَنَاۤءَ فَزَيَّنُوْا لَهُمْ مَّا بَيْنَ اَيْدِيْهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَحَقَّ عَلَيْهِمُ الْقَوْلُ فِيْٓ اُمَمٍ قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِهِمْ مِّنَ الْجِنِّ وَالْاِنْسِۚ اِنَّهُمْ كَانُوْا خٰسِرِيْنَ ࣖ (فصلت : ٤١)
- waqayyaḍnā
- وَقَيَّضْنَا
- And We have destined
- और मुक़र्रर किए हमने
- lahum
- لَهُمْ
- for them
- उनके लिए
- quranāa
- قُرَنَآءَ
- companions
- कुछ साथी
- fazayyanū
- فَزَيَّنُوا۟
- (who) made fair-seeming
- तो उन्होंने ख़ुशनुमा बना दिया
- lahum
- لَهُم
- to them
- उनके लिए
- mā
- مَّا
- what
- जो कुछ
- bayna
- بَيْنَ
- (was) before them
- उनके सामने था
- aydīhim
- أَيْدِيهِمْ
- (was) before them
- उनके सामने था
- wamā
- وَمَا
- and what
- और जो कुछ
- khalfahum
- خَلْفَهُمْ
- (was) behind them
- उनके पीछे था
- waḥaqqa
- وَحَقَّ
- and (is) justified
- और साबित हो गई
- ʿalayhimu
- عَلَيْهِمُ
- against them
- उन पर
- l-qawlu
- ٱلْقَوْلُ
- the Word
- बात
- fī
- فِىٓ
- among
- उम्मतों में
- umamin
- أُمَمٍ
- nations
- उम्मतों में
- qad
- قَدْ
- (that have) passed away
- तहक़ीक़
- khalat
- خَلَتْ
- (that have) passed away
- जो गुज़र चुकीं
- min
- مِن
- before them
- उनसे पहले
- qablihim
- قَبْلِهِم
- before them
- उनसे पहले
- mina
- مِّنَ
- of
- जिन्नों में से
- l-jini
- ٱلْجِنِّ
- the jinn
- जिन्नों में से
- wal-insi
- وَٱلْإِنسِۖ
- and the men
- और इन्सानों में से
- innahum
- إِنَّهُمْ
- Indeed, they
- बेशक वो
- kānū
- كَانُوا۟
- were
- थे वो
- khāsirīna
- خَٰسِرِينَ
- losers
- ख़सारा पाने वाले
Transliteration:
Wa qaiyadnaa lahum quranaaa'a fazaiyanoo lahum maa baina aideehim wa maa khalfahum wa haqqa 'alaihimul qawlu feee umamin qad khalat min qablihim minal jinni wal insi innahum kaanoo khaasireen(QS. Fuṣṣilat:25)
English Sahih International:
And We appointed for them companions who made attractive to them what was before them and what was behind them [of sin], and the word [i.e., decree] has come into effect upon them among nations which had passed on before them of jinn and men. Indeed, they [all] were losers. (QS. Fussilat, Ayah २५)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
हमने उनके लिए कुछ साथी नियुक्त कर दिए थे। फिर उन्होंने उनके आगे और उनके पीछे जो कुछ था उसे सुहाना बनाकर उन्हें दिखाया। अन्ततः उनपर भी जिन्नों और मनुष्यों के उन गिरोहों के साथ फ़ैसला सत्यापित होकर रहा, जो उनसे पहले गुज़र चुके थे। निश्चय ही वे घाटा उठानेवाले थे (फुसिलत, आयत २५)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और हमने (गोया ख़ुद शैतान को) उनका हमनशीन मुक़र्रर कर दिया था तो उन्होने उनके अगले पिछले तमाम उमूर उनकी नज़रों में भले कर दिखाए तो जिन्नात और इन्सानो की उम्मतें जो उनसे पहले गुज़र चुकी थीं उनके शुमूल (साथ) में (अज़ाब का) वायदा उनके हक़ में भी पूरा हो कर रहा बेशक ये लोग अपने घाटे के दरपै थे
Azizul-Haqq Al-Umary
और हमने बना दिये उनके लिए ऐसे साथी, जो शोभनीय बना रहे थे उनके लिए, उनके अगले तथा पिछले दुष्कर्मों को तथा सिध्द हो गया उनपर, अल्लाह (की यातना) का वचन, उन समुदायों में, जो गुज़र गये इनसे पूर्व, जिन्नों तथा मनुष्यों में से। वास्तव में, वही क्षतिग्रस्त थे।