Skip to content

पवित्र कुरान सूरा फुसिलत आयत २५

Qur'an Surah Fussilat Verse 25

फुसिलत [४१]: २५ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

۞ وَقَيَّضْنَا لَهُمْ قُرَنَاۤءَ فَزَيَّنُوْا لَهُمْ مَّا بَيْنَ اَيْدِيْهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَحَقَّ عَلَيْهِمُ الْقَوْلُ فِيْٓ اُمَمٍ قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِهِمْ مِّنَ الْجِنِّ وَالْاِنْسِۚ اِنَّهُمْ كَانُوْا خٰسِرِيْنَ ࣖ (فصلت : ٤١)

waqayyaḍnā
وَقَيَّضْنَا
And We have destined
और मुक़र्रर किए हमने
lahum
لَهُمْ
for them
उनके लिए
quranāa
قُرَنَآءَ
companions
कुछ साथी
fazayyanū
فَزَيَّنُوا۟
(who) made fair-seeming
तो उन्होंने ख़ुशनुमा बना दिया
lahum
لَهُم
to them
उनके लिए
مَّا
what
जो कुछ
bayna
بَيْنَ
(was) before them
उनके सामने था
aydīhim
أَيْدِيهِمْ
(was) before them
उनके सामने था
wamā
وَمَا
and what
और जो कुछ
khalfahum
خَلْفَهُمْ
(was) behind them
उनके पीछे था
waḥaqqa
وَحَقَّ
and (is) justified
और साबित हो गई
ʿalayhimu
عَلَيْهِمُ
against them
उन पर
l-qawlu
ٱلْقَوْلُ
the Word
बात
فِىٓ
among
उम्मतों में
umamin
أُمَمٍ
nations
उम्मतों में
qad
قَدْ
(that have) passed away
तहक़ीक़
khalat
خَلَتْ
(that have) passed away
जो गुज़र चुकीं
min
مِن
before them
उनसे पहले
qablihim
قَبْلِهِم
before them
उनसे पहले
mina
مِّنَ
of
जिन्नों में से
l-jini
ٱلْجِنِّ
the jinn
जिन्नों में से
wal-insi
وَٱلْإِنسِۖ
and the men
और इन्सानों में से
innahum
إِنَّهُمْ
Indeed, they
बेशक वो
kānū
كَانُوا۟
were
थे वो
khāsirīna
خَٰسِرِينَ
losers
ख़सारा पाने वाले

Transliteration:

Wa qaiyadnaa lahum quranaaa'a fazaiyanoo lahum maa baina aideehim wa maa khalfahum wa haqqa 'alaihimul qawlu feee umamin qad khalat min qablihim minal jinni wal insi innahum kaanoo khaasireen (QS. Fuṣṣilat:25)

English Sahih International:

And We appointed for them companions who made attractive to them what was before them and what was behind them [of sin], and the word [i.e., decree] has come into effect upon them among nations which had passed on before them of jinn and men. Indeed, they [all] were losers. (QS. Fussilat, Ayah २५)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

हमने उनके लिए कुछ साथी नियुक्त कर दिए थे। फिर उन्होंने उनके आगे और उनके पीछे जो कुछ था उसे सुहाना बनाकर उन्हें दिखाया। अन्ततः उनपर भी जिन्नों और मनुष्यों के उन गिरोहों के साथ फ़ैसला सत्यापित होकर रहा, जो उनसे पहले गुज़र चुके थे। निश्चय ही वे घाटा उठानेवाले थे (फुसिलत, आयत २५)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और हमने (गोया ख़ुद शैतान को) उनका हमनशीन मुक़र्रर कर दिया था तो उन्होने उनके अगले पिछले तमाम उमूर उनकी नज़रों में भले कर दिखाए तो जिन्नात और इन्सानो की उम्मतें जो उनसे पहले गुज़र चुकी थीं उनके शुमूल (साथ) में (अज़ाब का) वायदा उनके हक़ में भी पूरा हो कर रहा बेशक ये लोग अपने घाटे के दरपै थे

Azizul-Haqq Al-Umary

और हमने बना दिये उनके लिए ऐसे साथी, जो शोभनीय बना रहे थे उनके लिए, उनके अगले तथा पिछले दुष्कर्मों को तथा सिध्द हो गया उनपर, अल्लाह (की यातना) का वचन, उन समुदायों में, जो गुज़र गये इनसे पूर्व, जिन्नों तथा मनुष्यों में से। वास्तव में, वही क्षतिग्रस्त थे।