Skip to content

पवित्र कुरान सूरा फुसिलत आयत २२

Qur'an Surah Fussilat Verse 22

फुसिलत [४१]: २२ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَمَا كُنْتُمْ تَسْتَتِرُوْنَ اَنْ يَّشْهَدَ عَلَيْكُمْ سَمْعُكُمْ وَلَآ اَبْصَارُكُمْ وَلَا جُلُوْدُكُمْ وَلٰكِنْ ظَنَنْتُمْ اَنَّ اللّٰهَ لَا يَعْلَمُ كَثِيْرًا مِّمَّا تَعْمَلُوْنَ (فصلت : ٤١)

wamā
وَمَا
And not
और नहीं
kuntum
كُنتُمْ
you were
थे तुम
tastatirūna
تَسْتَتِرُونَ
covering yourselves
तुम छुपते (इस बात से)
an
أَن
lest
कि
yashhada
يَشْهَدَ
testify
गवाही देंगे
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
against you
तुम पर
samʿukum
سَمْعُكُمْ
your hearing
कान तुम्हारे
walā
وَلَآ
and not
और ना
abṣārukum
أَبْصَٰرُكُمْ
your sight
आँखें तुम्हारी
walā
وَلَا
and not
और ना
julūdukum
جُلُودُكُمْ
your skins
जिल्दें तुम्हारी
walākin
وَلَٰكِن
but
और लेकिन
ẓanantum
ظَنَنتُمْ
you assumed
गुमान किया तुमने
anna
أَنَّ
that
बेशक
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
अल्लाह
لَا
(does) not
नहीं वो जानता
yaʿlamu
يَعْلَمُ
know
नहीं वो जानता
kathīran
كَثِيرًا
much
बहुत कुछ
mimmā
مِّمَّا
of what
उसमें से जो
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
you do
तुम अमल करते हो

Transliteration:

Wa maa kuntum tastatiroona ai-yashhada 'alaikum sam'ukum wa laaa absaarukum wa laa juloodukum wa laakin zanantum annal laaha laa ya'lamu kaseeram mimmaa ta'maloon (QS. Fuṣṣilat:22)

English Sahih International:

And you were not covering [i.e., protecting] yourselves, lest your hearing testify against you or your sight or your skins, but you assumed that Allah does not know much of what you do. (QS. Fussilat, Ayah २२)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

तुम इस भय से छिपते न थे कि तुम्हारे कान तुम्हारे विरुद्ध गवाही देंगे, और न इसलिए कि तुम्हारी आँखें गवाही देंगी और न इस कारण से कि तुम्हारी खाले गवाही देंगी, बल्कि तुमने तो यह समझ रखा था कि अल्लाह तुम्हारे बहुत-से कामों को जानता ही नहीं (फुसिलत, आयत २२)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और (तुम्हारी तो ये हालत थी कि) तुम लोग इस ख्याल से (अपने गुनाहों की) पर्दा दारी भी तो नहीं करते थे कि तुम्हारे कान और तुम्हारी ऑंखे और तुम्हारे आज़ा तुम्हारे बरख़िलाफ गवाही देंगे बल्कि तुम इस ख्याल मे (भूले हुए) थे कि ख़ुदा को तुम्हारे बहुत से कामों की ख़बर ही नहीं

Azizul-Haqq Al-Umary

तथा तुम (पाप करते समय)[1] छुपाते नहीं थे कि कहीं साक्ष्य न दें, तुमपर, तुम्हारे कान, तुम्हारी आँख एवं तुम्हारी खालें। परन्तु, तुम समझते रहे कि अल्लाह नहीं जानता उसमें से अधिक्तर बातों को, जो तुम करते हो।