Skip to content

पवित्र कुरान सूरा फुसिलत आयत १६

Qur'an Surah Fussilat Verse 16

फुसिलत [४१]: १६ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

فَاَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيْحًا صَرْصَرًا فِيْٓ اَيَّامٍ نَّحِسَاتٍ لِّنُذِيْقَهُمْ عَذَابَ الْخِزْيِ فِى الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا ۗوَلَعَذَابُ الْاٰخِرَةِ اَخْزٰى وَهُمْ لَا يُنْصَرُوْنَ (فصلت : ٤١)

fa-arsalnā
فَأَرْسَلْنَا
So We sent
तो भेजी हमने
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
upon them
उन पर
rīḥan
رِيحًا
a wind
एक हवा
ṣarṣaran
صَرْصَرًا
furious
तुंद व तेज़
فِىٓ
in
नहूसत के दिनों में
ayyāmin
أَيَّامٍ
(the) days
नहूसत के दिनों में
naḥisātin
نَّحِسَاتٍ
(of) misfortune
नहूसत के दिनों में
linudhīqahum
لِّنُذِيقَهُمْ
that We may make them taste
ताकि हम चखाऐं उन्हें
ʿadhāba
عَذَابَ
(the) punishment
अज़ाब
l-khiz'yi
ٱلْخِزْىِ
(of) disgrace
रुस्वाई का
فِى
in
ज़िन्दगी में
l-ḥayati
ٱلْحَيَوٰةِ
the life
ज़िन्दगी में
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَاۖ
(of) the world
दुनिया की
walaʿadhābu
وَلَعَذَابُ
And surely, (the) punishment
और यक़ीनन अज़ाब
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
(of) the Hereafter
आख़िरत का
akhzā
أَخْزَىٰۖ
(is) more disgracing
ज़्यादा रुस्वाकुन है
wahum
وَهُمْ
and they
और वो
لَا
will not be helped
ना वो मदद किए जाऐंगे
yunṣarūna
يُنصَرُونَ
will not be helped
ना वो मदद किए जाऐंगे

Transliteration:

Fa arsalnaa 'alaihim reehan sarsaran feee ayyaamin nahisaatil linuzeeqahum 'azaabal khizyi fil hayaatid dunyaa wa la'azaabul Aakhirati akhzaa wa hum laa yunsaroon (QS. Fuṣṣilat:16)

English Sahih International:

So We sent upon them a screaming wind during days of misfortune to make them taste the punishment of disgrace in the worldly life; but the punishment of the Hereafter is more disgracing, and they will not be helped. (QS. Fussilat, Ayah १६)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

अन्ततः हमने कुछ अशुभ दिनों में उनपर एक शीत-झंझावात चलाई, ताकि हम उन्हें सांसारिक जीवन में अपमान और रुसवाई की यातना का मज़ा चखा दें। और आख़िरत की यातना तो इससे कहीं बढ़कर रुसवा करनेवाली है। और उनको कोई सहायता भी न मिल सकेगी (फुसिलत, आयत १६)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

तो हमने भी (तो उनके) नहूसत के दिनों में उन पर बड़ी ज़ोरों की ऑंधी चलाई ताकि दुनिया की ज़िन्दगी में भी उनको रूसवाई के अज़ाब का मज़ा चखा दें और आखेरत का अज़ाब तो और ज्यादा रूसवा करने वाला ही होगा और (फिर) उनको कहीं से मदद भी न मिलेगी

Azizul-Haqq Al-Umary

अन्ततः, हमने भेज दी उनपर प्रचण्ड वायु, कुछ अशुभ दिनों में। ताकि चखायें उन्हें अपमानकारी यातना सांसारिक जीवन में और आख़िरत (प्रलोक) की यातना अधिक अपमानकारी है तथा उन्हें कोई सहायता नहीं दी जायेगी।