पवित्र कुरान सूरा फुसिलत आयत १५
Qur'an Surah Fussilat Verse 15
फुसिलत [४१]: १५ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
فَاَمَّا عَادٌ فَاسْتَكْبَرُوْا فِى الْاَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَقَالُوْا مَنْ اَشَدُّ مِنَّا قُوَّةً ۗ اَوَلَمْ يَرَوْا اَنَّ اللّٰهَ الَّذِيْ خَلَقَهُمْ هُوَ اَشَدُّ مِنْهُمْ قُوَّةً ۗ وَكَانُوْا بِاٰيٰتِنَا يَجْحَدُوْنَ (فصلت : ٤١)
- fa-ammā
- فَأَمَّا
- Then as for
- तो रहे
- ʿādun
- عَادٌ
- Aad
- आद
- fa-is'takbarū
- فَٱسْتَكْبَرُوا۟
- they were arrogant
- पस उन्होंने तकब्बुर किया
- fī
- فِى
- in
- ज़मीन में
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- the earth
- ज़मीन में
- bighayri
- بِغَيْرِ
- without
- बग़ैर
- l-ḥaqi
- ٱلْحَقِّ
- [the] right
- हक़ के
- waqālū
- وَقَالُوا۟
- and they said
- और उन्होंने कहा
- man
- مَنْ
- "Who
- कौन
- ashaddu
- أَشَدُّ
- (is) mightier
- ज़्यादा शदीद है
- minnā
- مِنَّا
- than us
- हमसे
- quwwatan
- قُوَّةًۖ
- (in) strength?"
- क़ुव्वत में
- awalam
- أَوَلَمْ
- Do not
- क्या भला नहीं
- yaraw
- يَرَوْا۟
- they see
- उन्होंने देखा
- anna
- أَنَّ
- that
- बेशक
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- अल्लाह
- alladhī
- ٱلَّذِى
- the One Who
- वो है जिसने
- khalaqahum
- خَلَقَهُمْ
- created them
- पैदा किया उन्हें
- huwa
- هُوَ
- He
- वो
- ashaddu
- أَشَدُّ
- (is) Mightier
- ज़्यादा शदीद है
- min'hum
- مِنْهُمْ
- than them
- उनसे
- quwwatan
- قُوَّةًۖ
- (in) strength?
- क़ुव्वत में
- wakānū
- وَكَانُوا۟
- But they used (to)
- और थे वो
- biāyātinā
- بِـَٔايَٰتِنَا
- in Our Signs
- हमारी आयात का
- yajḥadūna
- يَجْحَدُونَ
- deny
- वो इन्कार करते
Transliteration:
Fa ammaa 'Aadun fastak baroo fil ardi bighairul haqqi wa qaaloo man ashaddu minnaa quwwatan awalam yaraw annal laahal lazee khalaqahum Huwa ashaddu minhum quwwatanw wa kaanoo bi Aayaatinaa yajhadoon(QS. Fuṣṣilat:15)
English Sahih International:
As for Aad, they were arrogant upon the earth without right and said, "Who is greater than us in strength?" Did they not consider that Allah who created them was greater than them in strength? But they were rejecting Our signs. (QS. Fussilat, Ayah १५)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
रहे आद, तो उन्होंने नाहक़ धरती में घमंड किया और कहा, 'कौन हमसे शक्ति में बढ़कर है?' क्या उन्होंने नहीं देखा कि अल्लाह, जिसने उन्हें पैदा किया, वह उनसे शक्ति में बढ़कर है? वे तो हमारी आयतों का इनकार ही करते रहे (फुसिलत, आयत १५)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
तो आद नाहक़ रूए ज़मीन में ग़ुरूर करने लगे और कहने लगे कि हम से बढ़ के क़ूवत में कौन है, क्या उन लोगों ने इतना भी ग़ौर न किया कि ख़ुदा जिसने उनको पैदा किया है वह उनसे क़ूवत में कहीं बढ़ के है, ग़रज़ वह लोग हमारी आयतों से इन्कार ही करते रहे
Azizul-Haqq Al-Umary
रहे आद, तो उन्होंने अभिमान किया धरती में अवैध तथा कहा कि कौन हमसे अधिक है बल में? क्या उन्होंने नहीं देखा कि अल्लाह, जिसने उनको पैदा किया उनसे अधिक है बल में तथा हमारी आयतों को नकारते रहे।