पवित्र कुरान सूरा फुसिलत आयत १४
Qur'an Surah Fussilat Verse 14
फुसिलत [४१]: १४ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
اِذْ جَاۤءَتْهُمُ الرُّسُلُ مِنْۢ بَيْنِ اَيْدِيْهِمْ وَمِنْ خَلْفِهِمْ اَلَّا تَعْبُدُوْٓا اِلَّا اللّٰهَ ۗقَالُوْا لَوْ شَاۤءَ رَبُّنَا لَاَنْزَلَ مَلٰۤىِٕكَةً فَاِنَّا بِمَآ اُرْسِلْتُمْ بِهٖ كٰفِرُوْنَ (فصلت : ٤١)
- idh
- إِذْ
- When
- जब
- jāathumu
- جَآءَتْهُمُ
- came to them
- आए उनके पास
- l-rusulu
- ٱلرُّسُلُ
- the Messengers
- कई रसूल
- min
- مِنۢ
- from before them
- उनके आगे से
- bayni
- بَيْنِ
- from before them
- उनके आगे से
- aydīhim
- أَيْدِيهِمْ
- from before them
- उनके आगे से
- wamin
- وَمِنْ
- and from
- और उनके पीछे से
- khalfihim
- خَلْفِهِمْ
- behind them
- और उनके पीछे से
- allā
- أَلَّا
- (saying) Do not
- कि ना
- taʿbudū
- تَعْبُدُوٓا۟
- worship
- तुम इबादत करो
- illā
- إِلَّا
- but
- मगर
- l-laha
- ٱللَّهَۖ
- Allah"
- अल्लाह की
- qālū
- قَالُوا۟
- They said
- उन्होंने कहा
- law
- لَوْ
- "If
- अगर
- shāa
- شَآءَ
- (had) willed
- चाहता
- rabbunā
- رَبُّنَا
- our Lord
- रब हमारा
- la-anzala
- لَأَنزَلَ
- surely, He (would have) sent down
- अलबत्ता वो उतार देता
- malāikatan
- مَلَٰٓئِكَةً
- Angels
- फ़रिश्ते
- fa-innā
- فَإِنَّا
- So indeed, we
- तो बेशक हम
- bimā
- بِمَآ
- in what
- उसका जो
- ur'sil'tum
- أُرْسِلْتُم
- you have been sent
- भेजे गए हो तुम
- bihi
- بِهِۦ
- with
- साथ उसके
- kāfirūna
- كَٰفِرُونَ
- (are) disbelievers"
- इन्कार करने वाले हैं
Transliteration:
Iz jaaa'at humur Rusulu mim baini aydeehim wa min khalfihim allaa ta'budooo illal laaha qaaloo law shaaa'a Rabunaa la anzala malaaa 'ikatan fa innaa bimaaa ursiltum bihee kaafiroon(QS. Fuṣṣilat:14)
English Sahih International:
[That occurred] when the messengers had come to them before them and after them, [saying], "Worship not except Allah." They said, "If our Lord had willed, He would have sent down the angels, so indeed we, in that with which you have been sent, are disbelievers." (QS. Fussilat, Ayah १४)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
जब उनके पास रसूल उनके आगे और उनके पीछे से आए कि 'अल्लाह के सिवा किसी की बन्दगी न करो।' तो उन्होंने कहा, 'यदि हमारा रब चाहता तो फ़रिश्तों को उतार देता। अतः जिस चीज़ के साथ तुम्हें भेजा गया है, हम उसे नहीं मानते।' (फुसिलत, आयत १४)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
जब उनके पास उनके आगे से और पीछे से पैग़म्बर (ये ख़बर लेकर) आए कि ख़ुदा के सिवा किसी की इबादत न करो तो कहने लगे कि अगर हमारा परवरदिगार चाहता तो फ़रिश्ते नाज़िल करता और जो (बातें) देकर तुम लोग भेजे गए हो हम तो उसे नहीं मानते
Azizul-Haqq Al-Umary
जब आये उनके पास, उनके रसूल, उनके आगे तथा उनके पीछे[1] से कि न इबादत (वंदना) करो अल्लाह के सिवा की। तो उन्होंने कहाः यदि हमारा पालनहार चाहता, तो किसी फ़रिश्ते को उतार देता।[2] अतः, तुम जिस बात के साथ भेजे गये हो, हम उसे नहीं मानते।