Skip to content

पवित्र कुरान सूरा फुसिलत आयत १४

Qur'an Surah Fussilat Verse 14

फुसिलत [४१]: १४ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

اِذْ جَاۤءَتْهُمُ الرُّسُلُ مِنْۢ بَيْنِ اَيْدِيْهِمْ وَمِنْ خَلْفِهِمْ اَلَّا تَعْبُدُوْٓا اِلَّا اللّٰهَ ۗقَالُوْا لَوْ شَاۤءَ رَبُّنَا لَاَنْزَلَ مَلٰۤىِٕكَةً فَاِنَّا بِمَآ اُرْسِلْتُمْ بِهٖ كٰفِرُوْنَ (فصلت : ٤١)

idh
إِذْ
When
जब
jāathumu
جَآءَتْهُمُ
came to them
आए उनके पास
l-rusulu
ٱلرُّسُلُ
the Messengers
कई रसूल
min
مِنۢ
from before them
उनके आगे से
bayni
بَيْنِ
from before them
उनके आगे से
aydīhim
أَيْدِيهِمْ
from before them
उनके आगे से
wamin
وَمِنْ
and from
और उनके पीछे से
khalfihim
خَلْفِهِمْ
behind them
और उनके पीछे से
allā
أَلَّا
(saying) Do not
कि ना
taʿbudū
تَعْبُدُوٓا۟
worship
तुम इबादत करो
illā
إِلَّا
but
मगर
l-laha
ٱللَّهَۖ
Allah"
अल्लाह की
qālū
قَالُوا۟
They said
उन्होंने कहा
law
لَوْ
"If
अगर
shāa
شَآءَ
(had) willed
चाहता
rabbunā
رَبُّنَا
our Lord
रब हमारा
la-anzala
لَأَنزَلَ
surely, He (would have) sent down
अलबत्ता वो उतार देता
malāikatan
مَلَٰٓئِكَةً
Angels
फ़रिश्ते
fa-innā
فَإِنَّا
So indeed, we
तो बेशक हम
bimā
بِمَآ
in what
उसका जो
ur'sil'tum
أُرْسِلْتُم
you have been sent
भेजे गए हो तुम
bihi
بِهِۦ
with
साथ उसके
kāfirūna
كَٰفِرُونَ
(are) disbelievers"
इन्कार करने वाले हैं

Transliteration:

Iz jaaa'at humur Rusulu mim baini aydeehim wa min khalfihim allaa ta'budooo illal laaha qaaloo law shaaa'a Rabunaa la anzala malaaa 'ikatan fa innaa bimaaa ursiltum bihee kaafiroon (QS. Fuṣṣilat:14)

English Sahih International:

[That occurred] when the messengers had come to them before them and after them, [saying], "Worship not except Allah." They said, "If our Lord had willed, He would have sent down the angels, so indeed we, in that with which you have been sent, are disbelievers." (QS. Fussilat, Ayah १४)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

जब उनके पास रसूल उनके आगे और उनके पीछे से आए कि 'अल्लाह के सिवा किसी की बन्दगी न करो।' तो उन्होंने कहा, 'यदि हमारा रब चाहता तो फ़रिश्तों को उतार देता। अतः जिस चीज़ के साथ तुम्हें भेजा गया है, हम उसे नहीं मानते।' (फुसिलत, आयत १४)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

जब उनके पास उनके आगे से और पीछे से पैग़म्बर (ये ख़बर लेकर) आए कि ख़ुदा के सिवा किसी की इबादत न करो तो कहने लगे कि अगर हमारा परवरदिगार चाहता तो फ़रिश्ते नाज़िल करता और जो (बातें) देकर तुम लोग भेजे गए हो हम तो उसे नहीं मानते

Azizul-Haqq Al-Umary

जब आये उनके पास, उनके रसूल, उनके आगे तथा उनके पीछे[1] से कि न इबादत (वंदना) करो अल्लाह के सिवा की। तो उन्होंने कहाः यदि हमारा पालनहार चाहता, तो किसी फ़रिश्ते को उतार देता।[2] अतः, तुम जिस बात के साथ भेजे गये हो, हम उसे नहीं मानते।