Skip to content

पवित्र कुरान सूरा फुसिलत आयत ११

Qur'an Surah Fussilat Verse 11

फुसिलत [४१]: ११ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

ثُمَّ اسْتَوٰىٓ اِلَى السَّمَاۤءِ وَهِيَ دُخَانٌ فَقَالَ لَهَا وَلِلْاَرْضِ ائْتِيَا طَوْعًا اَوْ كَرْهًاۗ قَالَتَآ اَتَيْنَا طَاۤىِٕعِيْنَ (فصلت : ٤١)

thumma
ثُمَّ
Then
फिर
is'tawā
ٱسْتَوَىٰٓ
He directed (Himself)
वो मुतवज्जा हुआ
ilā
إِلَى
towards
तरफ़ आसमान के
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the heaven
तरफ़ आसमान के
wahiya
وَهِىَ
while it (was)
और वो
dukhānun
دُخَانٌ
smoke
एक धुवाँ था
faqāla
فَقَالَ
and He said
तो उसने कहा
lahā
لَهَا
to it
उससे
walil'arḍi
وَلِلْأَرْضِ
and to the earth
और ज़मीन से
i'tiyā
ٱئْتِيَا
"Come both of you
दोनों आ जाओ
ṭawʿan
طَوْعًا
willingly
ख़ुशी से
aw
أَوْ
or
या
karhan
كَرْهًا
unwillingly"
ना ख़ुशी से
qālatā
قَالَتَآ
They both said
दोनों ने कहा
ataynā
أَتَيْنَا
"We come
आ गए हम
ṭāiʿīna
طَآئِعِينَ
willingly"
ख़ुश होकर

Transliteration:

Summas tawaaa ilas-samaaa'i wa hiya dukhaanun faqaala lahaa wa lil ardi'tiyaaa taw'an aw karhan qaalataaa atainaa taaa'i'een (QS. Fuṣṣilat:11)

English Sahih International:

Then He directed Himself to the heaven while it was smoke and said to it and to the earth, "Come [into being], willingly or by compulsion." They said, "We have come willingly." (QS. Fussilat, Ayah ११)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

फिर उसने आकाश की ओर रुख़ किया, जबकि वह मात्र धुआँ था- और उसने उससे और धरती से कहा, 'आओ, स्वेच्छा के साथ या अनिच्छा के साथ।' उन्होंने कहा, 'हम स्वेच्छा के साथ आए।' - (फुसिलत, आयत ११)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

फिर आसमान की तरफ मुतावज्जे हुआ और (उस वक्त) धुएँ (का सा) था उसने उससे और ज़मीन से फरमाया कि तुम दोनों आओ ख़़ुशी से ख्वाह कराहत से, दोनों ने अर्ज़ की हम ख़़ुशी ख़़ुशी हाज़िर हैं

Azizul-Haqq Al-Umary

फिर आकर्षित हुआ आकाश की ओर तथा वह धुआँ था। तो उसे तथा धरती को आदेश दिया कि तुम दोनों आ जाओ प्रसन्न होकर अथवा दबाव से। तो दोनों ने कहाः हम प्रसन्न होकर आ गये।