Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल-गाफिर आयत ८३

Qur'an Surah Ghafir Verse 83

अल-गाफिर [४०]: ८३ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

فَلَمَّا جَاۤءَتْهُمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَيِّنٰتِ فَرِحُوْا بِمَا عِنْدَهُمْ مِّنَ الْعِلْمِ وَحَاقَ بِهِمْ مَّا كَانُوْا بِهٖ يَسْتَهْزِءُوْنَ (غافر : ٤٠)

falammā
فَلَمَّا
Then when
तो जब
jāathum
جَآءَتْهُمْ
came to them
आए उनके पास
rusuluhum
رُسُلُهُم
their Messengers
रसूल उनके
bil-bayināti
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
with clear proofs
साथ वाज़ेह दलाइल के
fariḥū
فَرِحُوا۟
they rejoiced
तो वो ख़ुश हुए
bimā
بِمَا
in what
उस पर जो
ʿindahum
عِندَهُم
they had
उनके पास था
mina
مِّنَ
of
इल्म में से
l-ʿil'mi
ٱلْعِلْمِ
the knowledge
इल्म में से
waḥāqa
وَحَاقَ
and enveloped
और घेर लिया
bihim
بِهِم
them
उन्हें
مَّا
what
उसने जो
kānū
كَانُوا۟
they used (to)
थे वो
bihi
بِهِۦ
[at it]
जिसका
yastahziūna
يَسْتَهْزِءُونَ
mock
वो मज़ाक़ उड़ाते

Transliteration:

Falammaa jaaa'at hum Rusuluhum bilbaiyinaati farihoo bimaa 'indahum minal 'ilmi wa haaqa bihim maa kaanoo bihee yastahzi'oon (QS. Ghāfir:83)

English Sahih International:

And when their messengers came to them with clear proofs, they [merely] rejoiced in what they had of knowledge, but they were enveloped by what they used to ridicule. (QS. Ghafir, Ayah ८३)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

फिर जब उनके रसूल उनके पास स्पष्ट प्रमाणों के साथ आए तो जो ज्ञान उनके अपने पास था वे उसी पर मग्न होते रहे और उनको उसी चीज़ ने आ घेरा जिसका वे परिहास करते थे (अल-गाफिर, आयत ८३)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

फिर जब उनके पैग़म्बर उनके पास वाज़ेए व रौशन मौजिज़े ले कर आए तो जो इल्म (अपने ख्याल में) उनके पास था उस पर नाज़िल हुए और जिस (अज़ाब) की ये लोग हँसी उड़ाते थे उसी ने उनको चारों तरफ से घेर लिया

Azizul-Haqq Al-Umary

जब आये उनके पास हमारे रसूल, निशानियाँ लेकर, तो वे इतराने लगे उस ज्ञान पर,[1] जो उनके पास था और घेर लिया उन्हें उसने जिसका वे उपहास कर रहे थे।