Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल-गाफिर आयत ७

Qur'an Surah Ghafir Verse 7

अल-गाफिर [४०]: ७ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

اَلَّذِيْنَ يَحْمِلُوْنَ الْعَرْشَ وَمَنْ حَوْلَهٗ يُسَبِّحُوْنَ بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَيُؤْمِنُوْنَ بِهٖ وَيَسْتَغْفِرُوْنَ لِلَّذِيْنَ اٰمَنُوْاۚ رَبَّنَا وَسِعْتَ كُلَّ شَيْءٍ رَّحْمَةً وَّعِلْمًا فَاغْفِرْ لِلَّذِيْنَ تَابُوْا وَاتَّبَعُوْا سَبِيْلَكَ وَقِهِمْ عَذَابَ الْجَحِيْمِ (غافر : ٤٠)

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
वो (फ़रिश्ते )जो
yaḥmilūna
يَحْمِلُونَ
bear
उठाए हुए हैं
l-ʿarsha
ٱلْعَرْشَ
the Throne
अर्श को
waman
وَمَنْ
and those
और जो
ḥawlahu
حَوْلَهُۥ
around it
उसके इर्द-गिर्द हैं
yusabbiḥūna
يُسَبِّحُونَ
glorify
वो तस्बीह कर रहे हैं
biḥamdi
بِحَمْدِ
(the) praises
साथ तारीफ़ के
rabbihim
رَبِّهِمْ
(of) their Lord
अपने रब की
wayu'minūna
وَيُؤْمِنُونَ
and believe
और वो ईमान रखते हैं
bihi
بِهِۦ
in Him
उस पर
wayastaghfirūna
وَيَسْتَغْفِرُونَ
and ask forgiveness
और वो बख़्शिश माँगते हैं
lilladhīna
لِلَّذِينَ
for those who
उनके लिए जो
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
ईमान लाए
rabbanā
رَبَّنَا
"Our Lord!
ऐ हमारे रब
wasiʿ'ta
وَسِعْتَ
You encompass
घेर रखा है तू ने
kulla
كُلَّ
all
हर
shayin
شَىْءٍ
things
चीज़ को
raḥmatan
رَّحْمَةً
(by Your) Mercy
रहमत
waʿil'man
وَعِلْمًا
and knowledge
और इल्म से
fa-igh'fir
فَٱغْفِرْ
so forgive
पस बख़्श दे
lilladhīna
لِلَّذِينَ
those who
उनको जिन्होंने
tābū
تَابُوا۟
repent
तौबा की
wa-ittabaʿū
وَٱتَّبَعُوا۟
and follow
और उन्होंने पैरवी की
sabīlaka
سَبِيلَكَ
Your Way
तेरे रास्ते की
waqihim
وَقِهِمْ
and save them (from)
और बचा उन्हें
ʿadhāba
عَذَابَ
(the) punishment
अज़ाब से
l-jaḥīmi
ٱلْجَحِيمِ
(of) the Hellfire
जहन्नम के

Transliteration:

Allazeena yahmiloonal 'Arsha wa man hawlahoo yusabbihoona bihamdi Rabbihim wa yu'minoona bihee wa yastaghfiroona lillazeena aamanoo Rabbanaa wasi'ta kulla shai'ir rahmantanw wa 'ilman faghfir lillazeena taaboo wattaba'oo sabeelaka wa qihim 'azaabal Jaheem (QS. Ghāfir:7)

English Sahih International:

Those [angels] who carry the Throne and those around it exalt [Allah] with praise of their Lord and believe in Him and ask forgiveness for those who have believed, [saying], "Our Lord, You have encompassed all things in mercy and knowledge, so forgive those who have repented and followed Your way and protect them from the punishment of Hellfire. (QS. Ghafir, Ayah ७)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

जो सिंहासन को उठाए हुए है और जो उसके चतुर्दिक हैं, अपने रब का गुणगान करते है और उस पर ईमान रखते है और उन लोगों के लिए क्षमा की प्रार्थना करते है जो ईमान लाए कि 'ऐ हमारे रब! तू हर चीज़ को व्याप्त है। अतः जिन लोगों ने तौबा की और तेरे मार्ग का अनुसरण किया, उन्हें क्षमा कर दे और भड़कती हुई आग की यातना से बचा लें (अल-गाफिर, आयत ७)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

जो (फ़रिश्ते) अर्श को उठाए हुए हैं और जो उस के गिर्दा गिर्द (तैनात) हैं (सब) अपने परवरदिगार की तारीफ़ के साथ तसबीह करते हैं और उस पर ईमान रखते हैं और मोमिनों के लिए बख़शिश की दुआएं माँगा करते हैं कि परवरदिगार तेरी रहमत और तेरा इल्म हर चीज़ पर अहाता किए हुए हैं, तो जिन लोगों ने (सच्चे) दिल से तौबा कर ली और तेरे रास्ते पर चले उनको बख्श दे और उनको जहन्नुम के अज़ाब से बचा ले

Azizul-Haqq Al-Umary

वे (फ़रिश्ते) जो अपने ऊपर उठाये हुए हैं अर्श (सिंहासन) को तथा जो उसके आस-पास हैं, वे पवित्रता गान करते रहते हैं अपने पालनहार की प्रशंसा के साथ तथा उसपर ईमान रखते हैं और क्षमा याचना करते रहते हैं उनके लिए, जो ईमान लाये हैं।[1] हे हमारे पालनहार! तूने घेर रखा है प्रत्येक वस्तु को (अपनी) दया तथा ज्ञान से। अतः, क्षमा कर दे उनको जो क्षमा माँगें तथा चलें तेरे मार्ग पर तथा बचा ले उन्हें, नरक की यातना से।