Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल-गाफिर आयत ६७

Qur'an Surah Ghafir Verse 67

अल-गाफिर [४०]: ६७ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

هُوَ الَّذِيْ خَلَقَكُمْ مِّنْ تُرَابٍ ثُمَّ مِنْ نُّطْفَةٍ ثُمَّ مِنْ عَلَقَةٍ ثُمَّ يُخْرِجُكُمْ طِفْلًا ثُمَّ لِتَبْلُغُوْٓا اَشُدَّكُمْ ثُمَّ لِتَكُوْنُوْا شُيُوْخًا ۚوَمِنْكُمْ مَّنْ يُّتَوَفّٰى مِنْ قَبْلُ وَلِتَبْلُغُوْٓا اَجَلًا مُّسَمًّى وَّلَعَلَّكُمْ تَعْقِلُوْنَ (غافر : ٤٠)

huwa
هُوَ
He
वो
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
वो ही है जिसने
khalaqakum
خَلَقَكُم
created you
पैदा किया तुम्हें
min
مِّن
from
मिट्टी से
turābin
تُرَابٍ
dust
मिट्टी से
thumma
ثُمَّ
then
फिर
min
مِن
from
नुत्फ़े से
nuṭ'fatin
نُّطْفَةٍ
a sperm-drop
नुत्फ़े से
thumma
ثُمَّ
then
फिर
min
مِنْ
from
जमे हुए ख़ून से
ʿalaqatin
عَلَقَةٍ
a clinging substance
जमे हुए ख़ून से
thumma
ثُمَّ
then
फिर
yukh'rijukum
يُخْرِجُكُمْ
He brings you out
वो निकालता है तुम्हें
ṭif'lan
طِفْلًا
(as) a child
बच्चा (बनाकर)
thumma
ثُمَّ
then
फिर
litablughū
لِتَبْلُغُوٓا۟
lets you reach
ताकि तुम पहुँच जाओ
ashuddakum
أَشُدَّكُمْ
your maturity
अपनी जवानी को
thumma
ثُمَّ
then
फिर
litakūnū
لِتَكُونُوا۟
lets you become
ताकि तुम हो जाओ
shuyūkhan
شُيُوخًاۚ
old
बूढ़े
waminkum
وَمِنكُم
and among you
और तुम में से
man
مَّن
(is he) who
कोई है जो
yutawaffā
يُتَوَفَّىٰ
dies
फ़ौत कर दिया जाता है
min
مِن
before
उससे पहले
qablu
قَبْلُۖ
before
उससे पहले
walitablughū
وَلِتَبْلُغُوٓا۟
and lets you reach
और ताकि तुम पहुँचो
ajalan
أَجَلًا
a term
एक वक़्त को
musamman
مُّسَمًّى
specified
मुक़र्रर
walaʿallakum
وَلَعَلَّكُمْ
and that you may
और ताकि तुम
taʿqilūna
تَعْقِلُونَ
use reason
तुम अक़्ल से काम लो

Transliteration:

Huwal lazee khalaqakum min turaabin summa min nutfatin summa min 'alaqatin summa yukhrijukum tiflan summa litablughooo ashuddakum summa litakoonoo shuyookhaa; wa minkum mai yutawaffaa min qablu wa litablughooo ajalam musam manw-wa la'allakum ta'qiloon (QS. Ghāfir:67)

English Sahih International:

It is He who created you from dust, then from a sperm-drop, then from a clinging clot; then He brings you out as a child; then [He develops you] that you reach your [time of] maturity, then [further] that you become elders. And among you is he who is taken in death before [that], so that you reach a specified term; and perhaps you will use reason. (QS. Ghafir, Ayah ६७)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

वही है जिसने तुम्हें मिट्टी से पैदा, फिर वीर्य से, फिर रक्त के लोथड़े से; फिर वह तुम्हें एक बच्चे के रूप में निकालता है, फिर (तुम्हें बढ़ाता है) ताकि अपनी प्रौढ़ता को प्राप्ति हो, फिर मुहलत देता है कि तुम बुढापे को पहुँचो - यद्यपि तुममें से कोई इससे पहले भी उठा लिया जाता है - और यह इसलिए करता है कि तुम एक नियत अवधि तक पहुँच जाओ और ऐसा इसलिए है कि तुम समझो (अल-गाफिर, आयत ६७)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

वही वह ख़ुदा है जिसने तुमको पहले (पहल) मिटटी से पैदा किया फिर नुत्फे से, फिर जमे हुए ख़ून फिर तुमको बच्चा बनाकर (माँ के पेट) से निकलता है (ताकि बढ़ों) फिर (ज़िन्दा रखता है) ताकि तुम अपनी जवानी को पहुँचो फिर (और ज़िन्दा रखता है ताकि तुम बूढ़े हो जाओ और तुममें से कोई ऐसा भी है जो (इससे) पहले मर जाता है ग़रज़ (तुमको उस वक्त तक ज़िन्दा रखता है) की तुम (मौत के) मुकर्रर वक्त तक पहुँच जाओ

Azizul-Haqq Al-Umary

वही है, जिसने तुम्हें पैदा किया मिट्टी से, फिर वीर्य से, फिर बंधे रक्त से, फिर तुम्हें निकालता है (गर्भाशयों से) शिशु बनाकर। फिर बड़ा करता है, ताकि तुम अपनी पूरी शक्ति को पहुँचो। फिर बूढ़े हो जाओ तथा तुममें कुछ इससे पहले ही मर जाते हैं और ये इसलिए होता है, ताकि तुम अपनी निश्चित आयु को पहुँच जाओ तथा ताकि तुम समझो।[1]