Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल-गाफिर आयत ५७

Qur'an Surah Ghafir Verse 57

अल-गाफिर [४०]: ५७ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

لَخَلْقُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ اَكْبَرُ مِنْ خَلْقِ النَّاسِ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُوْنَ (غافر : ٤٠)

lakhalqu
لَخَلْقُ
Surely (the) creation
यक़ीनन पैदा करना
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
आसमानों
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
और ज़मीन का
akbaru
أَكْبَرُ
(is) greater
ज़्यादा बड़ा है
min
مِنْ
than
पैदा करने से
khalqi
خَلْقِ
(the) creation
पैदा करने से
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
(of) the mankind
इन्सानों के
walākinna
وَلَٰكِنَّ
but
और लेकिन
akthara
أَكْثَرَ
most
अक्सर
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
(of) the people
लोग
لَا
(do) not
नहीं वो इल्म रखते
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
know
नहीं वो इल्म रखते

Transliteration:

Lakhalqus samaawaati wal ardi akbaru min khalqin naasi wa laakinna aksaran naasi laa ya'lamoon (QS. Ghāfir:57)

English Sahih International:

The creation of the heavens and earth is greater than the creation of mankind, but most of the people do not know. (QS. Ghafir, Ayah ५७)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

निस्संदेह, आकाशों और धरती को पैदा करना लोगों को पैदा करने की अपेक्षा अधिक बड़ा (कठिन) काम है। किन्तु अधिकतर लोग नहीं जानते (अल-गाफिर, आयत ५७)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

सारे आसमान और ज़मीन का पैदा करना लोगों के पैदा करने की ये निस्बत यक़ीनी बड़ा (काम) है मगर अक्सर लोग (इतना भी) नहीं जानते

Azizul-Haqq Al-Umary

निश्चय आकाशों तथा धरती को पैदा करना, अधिक बड़ा है, मनुष्य को पैदा करने से। परन्तु, अधिक्तर लोग ज्ञान नहीं रखते।[1]