पवित्र कुरान सूरा अल-गाफिर आयत ५
Qur'an Surah Ghafir Verse 5
अल-गाफिर [४०]: ५ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَّالْاَحْزَابُ مِنْۢ بَعْدِهِمْ ۖوَهَمَّتْ كُلُّ اُمَّةٍۢ بِرَسُوْلِهِمْ لِيَأْخُذُوْهُ وَجَادَلُوْا بِالْبَاطِلِ لِيُدْحِضُوا بِهِ الْحَقَّ فَاَخَذْتُهُمْ ۗفَكَيْفَ كَانَ عِقَابِ (غافر : ٤٠)
- kadhabat
- كَذَّبَتْ
- Denied
- झुठलाया
- qablahum
- قَبْلَهُمْ
- before them
- उनसे पहले
- qawmu
- قَوْمُ
- (the) people
- क़ौमे
- nūḥin
- نُوحٍ
- (of) Nuh
- नूह ने
- wal-aḥzābu
- وَٱلْأَحْزَابُ
- and the factions
- और गिरोहों ने
- min
- مِنۢ
- after them
- बाद उनके
- baʿdihim
- بَعْدِهِمْۖ
- after them
- बाद उनके
- wahammat
- وَهَمَّتْ
- and plotted
- और इरादा किया
- kullu
- كُلُّ
- every
- हर
- ummatin
- أُمَّةٍۭ
- nation
- उम्मत ने
- birasūlihim
- بِرَسُولِهِمْ
- against their Messenger
- अपने रसूल का
- liyakhudhūhu
- لِيَأْخُذُوهُۖ
- to seize him
- ताकि वो पकड़ें उसे
- wajādalū
- وَجَٰدَلُوا۟
- and they disputed
- और उन्होंने झगड़ा किया
- bil-bāṭili
- بِٱلْبَٰطِلِ
- by falsehood
- साथ बातिल के
- liyud'ḥiḍū
- لِيُدْحِضُوا۟
- to refute
- ताकि वो ख़त्म (ज़ाइल)कर दें
- bihi
- بِهِ
- thereby
- साथ उसके
- l-ḥaqa
- ٱلْحَقَّ
- the truth
- हक़ को
- fa-akhadhtuhum
- فَأَخَذْتُهُمْۖ
- So I seized them
- तो पकड़ लिया मैं ने उन्हें
- fakayfa
- فَكَيْفَ
- Then how
- तो कैसी
- kāna
- كَانَ
- was
- थी
- ʿiqābi
- عِقَابِ
- My penalty?
- सज़ा मेरी
Transliteration:
Kazzabat qablahum qawmu Noohinw wal Ahzaabu mim ba'dihim wa hammat kullu ummatim bi Rasoolihim liyaa khuzoobhu wa jaadaloo bilbaatili liyudhidoo bihil haqqa fa akhaztuhum fakifa kaana 'iqaab(QS. Ghāfir:5)
English Sahih International:
The people of Noah denied before them and the [disbelieving] factions after them, and every nation intended [a plot] for their messenger to seize him, and they disputed by [using] falsehood to [attempt to] invalidate thereby the truth. So I seized them, and how [terrible] was My penalty. (QS. Ghafir, Ayah ५)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
उनसे पहले नूह की क़ौम ने और उनके पश्चात दूसरों गिरोहों ने भी झुठलाया और हर समुदाय के लोगों ने अपने रसूलों के बारे में इरादा किया कि उन्हें पकड़ लें और वे सत्य का सहारा लेकर झगडे, ताकि उसके द्वारा सत्य को उखाड़ दें। अन्ततः मैंने उन्हें पकड़ लिया। तौ कैसी रही मेरी सज़ा! (अल-गाफिर, आयत ५)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
तुम्हें इस धोखे में न डाले (कि उन पर आज़ाब न होगा) इन के पहले नूह की क़ौम ने और उन के बाद और उम्मतों ने (अपने पैग़म्बरों को) झुठलाया और हर उम्मत ने अपने पैग़म्बरों के बारे में यही ठान लिया कि उन्हें गिरफ्तार कर (के क़त्ल कर डालें) और बेहूदा बातों की आड़ पकड़ कर लड़ने लगें - ताकि उसके ज़रिए से हक़ बात को उखाड़ फेंकें तो मैंने, उन्हें गिरफ्तार कर लिया फिर देखा कि उन पर (मेरा अज़ाब कैसा (सख्त हुआ)
Azizul-Haqq Al-Umary
झुठलाया इनसे पूर्व, नूह़ की जाति ने तथा बहुत-से समुदायों ने उनके पश्चात् तथा विचार किया प्रत्येक समुदाय ने अपने रसूल को बंदी बना लेने का तथा विवाद किया असत्य के सहारे, ताकि असत्य बना दें सत्य को। तो हमने उन्हें पकड़ लिया। फिर कैसी रही हमारी यातना?