पवित्र कुरान सूरा अल-गाफिर आयत ४३
Qur'an Surah Ghafir Verse 43
अल-गाफिर [४०]: ४३ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
لَا جَرَمَ اَنَّمَا تَدْعُوْنَنِيْٓ اِلَيْهِ لَيْسَ لَهٗ دَعْوَةٌ فِى الدُّنْيَا وَلَا فِى الْاٰخِرَةِ وَاَنَّ مَرَدَّنَآ اِلَى اللّٰهِ وَاَنَّ الْمُسْرِفِيْنَ هُمْ اَصْحٰبُ النَّارِ (غافر : ٤٠)
- lā
- لَا
- No
- नहीं कोई शक
- jarama
- جَرَمَ
- doubt
- नहीं कोई शक
- annamā
- أَنَّمَا
- that what
- बेशक
- tadʿūnanī
- تَدْعُونَنِىٓ
- you call me
- तुम बुलाते हो मुझे
- ilayhi
- إِلَيْهِ
- to it
- जिसकी तरफ़
- laysa
- لَيْسَ
- not
- नहीं है
- lahu
- لَهُۥ
- for it
- उसके लिए
- daʿwatun
- دَعْوَةٌ
- a claim
- कोई पुकारा जाना
- fī
- فِى
- in
- दुनिया में
- l-dun'yā
- ٱلدُّنْيَا
- the world
- दुनिया में
- walā
- وَلَا
- and not
- और ना
- fī
- فِى
- in
- आख़िरत में
- l-ākhirati
- ٱلْءَاخِرَةِ
- the Hereafter;
- आख़िरत में
- wa-anna
- وَأَنَّ
- and that
- और बेशक
- maraddanā
- مَرَدَّنَآ
- our return
- पलटना हमारा
- ilā
- إِلَى
- (is) to
- तरफ़ अल्लाह के है
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- तरफ़ अल्लाह के है
- wa-anna
- وَأَنَّ
- and that
- और बेशक
- l-mus'rifīna
- ٱلْمُسْرِفِينَ
- the transgressors -
- जो हद से बढ़ने वाले हैं
- hum
- هُمْ
- they
- वो ही हैं
- aṣḥābu
- أَصْحَٰبُ
- (will be the) companions
- साथी
- l-nāri
- ٱلنَّارِ
- (of) the Fire
- आग के
Transliteration:
Laa jarama annamaa tad'oonanee ilaihi laisa lahoo da'watun fid dunyaa wa laa fil Aakhirati wa anna maraddanaaa ilal laahi wa annal musrifeenahum Ashaabun Naar(QS. Ghāfir:43)
English Sahih International:
Assuredly, that to which you invite me has no [response to a] supplication in this world or in the Hereafter; and indeed, our return is to Allah, and indeed, the transgressors will be companions of the Fire. (QS. Ghafir, Ayah ४३)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
निस्संदेह तुम मुझे जिसकी ओर बुलाते हो उसके लिए न संसार में आमंत्रण है और न आख़िरत (परलोक) में और यह की हमें लौटना भी अल्लाह ही की ओर है और यह कि जो मर्यादाही है, वही आग (में पड़नेवाले) वाले है (अल-गाफिर, आयत ४३)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
बेशक तुम जिस चीज़ की तरफ़ मुझे बुलाते हो वह न तो दुनिया ही में पुकारे जाने के क़ाबिल है और न आख़िरत में और आख़िर में हम सबको ख़ुदा ही की तरफ लौट कर जाना है और इसमें तो शक ही नहीं कि हद से बढ़ जाने वाले जहन्नुमी हैं
Azizul-Haqq Al-Umary
निश्चित है कि तुम जिसकी ओर मूझे बुला[1] रहे हो, वह पुकारने योग्य नहीं है, न लोक में, न परलोक में तथा हमें जाना है अल्लाह ही की ओर तथा वास्तव में, अतिक्रमी ही नारकी हैं।