पवित्र कुरान सूरा अल-गाफिर आयत ३९
Qur'an Surah Ghafir Verse 39
अल-गाफिर [४०]: ३९ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
يٰقَوْمِ اِنَّمَا هٰذِهِ الْحَيٰوةُ الدُّنْيَا مَتَاعٌ ۖوَّاِنَّ الْاٰخِرَةَ هِيَ دَارُ الْقَرَارِ (غافر : ٤٠)
- yāqawmi
- يَٰقَوْمِ
- O my people!
- ऐ मेरी क़ौम
- innamā
- إِنَّمَا
- Only
- बेशक
- hādhihi
- هَٰذِهِ
- this
- ये
- l-ḥayatu
- ٱلْحَيَوٰةُ
- the life
- ज़िन्दगी
- l-dun'yā
- ٱلدُّنْيَا
- (of) the world
- दुनिया की
- matāʿun
- مَتَٰعٌ
- (is) enjoyment
- थोड़ा फ़ायदा है
- wa-inna
- وَإِنَّ
- and indeed
- और बेशक
- l-ākhirata
- ٱلْءَاخِرَةَ
- the Hereafter -
- आख़िरत
- hiya
- هِىَ
- it
- वो ही
- dāru
- دَارُ
- (is the) home
- घर है
- l-qarāri
- ٱلْقَرَارِ
- (of) settlement
- क़रार का
Transliteration:
Yaa qawmi innamaa haazihil hayaatud dunyaa mataa'unw wa innal Aakhirata hiya daarul qaraar(QS. Ghāfir:39)
English Sahih International:
O my people, this worldly life is only [temporary] enjoyment, and indeed, the Hereafter – that is the home of [permanent] settlement. (QS. Ghafir, Ayah ३९)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
ऐ मेरी क़ौम के लोगो! यह सांसारिक जीवन तो बस अस्थायी उपभोग है। निश्चय ही स्थायी रूप से ठहरनेका घर तो आख़िरत ही है (अल-गाफिर, आयत ३९)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
भाईयों ये दुनियावी ज़िन्दगी तो बस (चन्द रोज़ा) फ़ायदा है और आखेरत ही हमेशा रहने का घर है
Azizul-Haqq Al-Umary
हे मेरी जाति! ये सांसारिक जीवन कुछ साम्यिक लाभ है तथा वास्तव में, परलोक ही स्थायी निवास है।