पवित्र कुरान सूरा अल-गाफिर आयत ३७
Qur'an Surah Ghafir Verse 37
अल-गाफिर [४०]: ३७ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
اَسْبَابَ السَّمٰوٰتِ فَاَطَّلِعَ اِلٰٓى اِلٰهِ مُوْسٰى وَاِنِّيْ لَاَظُنُّهٗ كَاذِبًا ۗوَكَذٰلِكَ زُيِّنَ لِفِرْعَوْنَ سُوْۤءُ عَمَلِهٖ وَصُدَّ عَنِ السَّبِيْلِ ۗوَمَا كَيْدُ فِرْعَوْنَ اِلَّا فِيْ تَبَابٍ ࣖ (غافر : ٤٠)
- asbāba
- أَسْبَٰبَ
- (The) ways
- रास्तों पर
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- (to) the heavens
- आसमान के
- fa-aṭṭaliʿa
- فَأَطَّلِعَ
- so I may look
- फिर मैं झाँक कर देखूँ
- ilā
- إِلَىٰٓ
- at
- तरफ़ इलाह
- ilāhi
- إِلَٰهِ
- (the) God
- तरफ़ इलाह
- mūsā
- مُوسَىٰ
- (of) Musa;
- मूसा के
- wa-innī
- وَإِنِّى
- and indeed I
- और बेशक मैं
- la-aẓunnuhu
- لَأَظُنُّهُۥ
- [I] surely think him
- अलबत्ता मैं गुमान करता हूँ उसे
- kādhiban
- كَٰذِبًاۚ
- (to be) a liar"
- झूठा
- wakadhālika
- وَكَذَٰلِكَ
- And thus
- और इसी तरह
- zuyyina
- زُيِّنَ
- was made fair-seeming
- मुज़य्यन कर दिया गया
- lifir'ʿawna
- لِفِرْعَوْنَ
- to Firaun
- फ़िरऔन के लिए
- sūu
- سُوٓءُ
- (the) evil
- बुरा
- ʿamalihi
- عَمَلِهِۦ
- (of) his deed
- अमल उसका
- waṣudda
- وَصُدَّ
- and he was averted
- और वो रोक दिया गया
- ʿani
- عَنِ
- from
- रास्ते से
- l-sabīli
- ٱلسَّبِيلِۚ
- the way
- रास्ते से
- wamā
- وَمَا
- And not
- और नहीं
- kaydu
- كَيْدُ
- (was the) plot
- चाल
- fir'ʿawna
- فِرْعَوْنَ
- (of) Firaun
- फ़िरऔन की
- illā
- إِلَّا
- except
- मगर
- fī
- فِى
- in
- हलाकत में
- tabābin
- تَبَابٍ
- ruin
- हलाकत में
Transliteration:
Asbaabas samaawaati faattali'a ilaaa ilaahi Moosaa wa innee la azunnuhoo kaazibaa; wa kazaalika zuyyina li-Fir'awna sooo'u 'amalihee wa sudda 'anis sabeel; wa maa kaidu Fir'awna illaa fee tabaab(QS. Ghāfir:37)
English Sahih International:
The ways into the heavens – so that I may look at the deity of Moses; but indeed, I think he is a liar." And thus was made attractive to Pharaoh the evil of his deed, and he was averted from the [right] way. And the plan of Pharaoh was not except in ruin. (QS. Ghafir, Ayah ३७)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
आकाशों को साधनों (और क्षत्रों) तक। फिर मूसा के पूज्य को झाँककर देखूँ। मैं तो उसे झूठा ही समझता हूँ।' इस प्रकार फ़िरऔन को लिए उसका दुष्कर्म सुहाना बना दिया गया और उसे मार्ग से रोक दिया गया। फ़िरऔन की चाल तो बस तबाही के सिलसिले में रही (अल-गाफिर, आयत ३७)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
(यानि) आसमानों के रसतों पर फिर मूसा के ख़ुदा को झांक कर (देख) लूँ और मैं तो उसे यक़ीनी झूठा समझता हूँ, और इसी तरह फिरऔन की बदकिरदारयाँ उसको भली करके दिखा दी गयीं थीं और वह राहे रास्ता से रोक दिया गया था, और फिरऔन की तद्बीर तो बस बिल्कुल ग़ारत गुल ही थीं
Azizul-Haqq Al-Umary
आकाश के मार्गों तक, मैं देखूँ मूसा के पूज्य (उपास्य) को और निश्चय मैं उसे झूठा समझ रहा हूँ और इसी प्रकार, शोभनीय बना दिया गया फ़िरऔन के लिए उसका दुष्कर्म तथा रोक दिया गया संमार्ग से और फ़िरऔन का षड्यंत्र विनाश ही में रहा।