पवित्र कुरान सूरा अल-गाफिर आयत ३४
Qur'an Surah Ghafir Verse 34
अल-गाफिर [४०]: ३४ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَلَقَدْ جَاۤءَكُمْ يُوْسُفُ مِنْ قَبْلُ بِالْبَيِّنٰتِ فَمَا زِلْتُمْ فِيْ شَكٍّ مِّمَّا جَاۤءَكُمْ بِهٖ ۗحَتّٰىٓ اِذَا هَلَكَ قُلْتُمْ لَنْ يَّبْعَثَ اللّٰهُ مِنْۢ بَعْدِهٖ رَسُوْلًا ۗ كَذٰلِكَ يُضِلُّ اللّٰهُ مَنْ هُوَ مُسْرِفٌ مُّرْتَابٌۙ (غافر : ٤٠)
- walaqad
- وَلَقَدْ
- And indeed
- और अलबत्ता तहक़ीक़
- jāakum
- جَآءَكُمْ
- came to you
- आया तुम्हारे पास
- yūsufu
- يُوسُفُ
- Yusuf
- यूसुफ़
- min
- مِن
- before
- इससे पहले
- qablu
- قَبْلُ
- before
- इससे पहले
- bil-bayināti
- بِٱلْبَيِّنَٰتِ
- with clear proofs
- साथ वाज़ेह दलाइल के
- famā
- فَمَا
- but not
- तो मुसलसल रहे तुम
- zil'tum
- زِلْتُمْ
- you ceased
- तो मुसलसल रहे तुम
- fī
- فِى
- in
- शक में
- shakkin
- شَكٍّ
- doubt
- शक में
- mimmā
- مِّمَّا
- about what
- उससे चीज़ से जो
- jāakum
- جَآءَكُم
- he brought to you
- वो लाया तुम्हारे पास
- bihi
- بِهِۦۖ
- [with it]
- उसे
- ḥattā
- حَتَّىٰٓ
- until
- यहाँ तक कि
- idhā
- إِذَا
- when
- जब
- halaka
- هَلَكَ
- he died
- वो फ़ौत हो गया
- qul'tum
- قُلْتُمْ
- you said
- कहा तुम ने
- lan
- لَن
- "Never
- हरगिज़ नहीं
- yabʿatha
- يَبْعَثَ
- will Allah raise
- भेजेगा
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- will Allah raise
- अल्लाह
- min
- مِنۢ
- after him
- इसके बाद
- baʿdihi
- بَعْدِهِۦ
- after him
- इसके बाद
- rasūlan
- رَسُولًاۚ
- a Messenger"
- किसी रसूल को
- kadhālika
- كَذَٰلِكَ
- Thus
- इसी तरह
- yuḍillu
- يُضِلُّ
- Allah lets go astray
- भटकाता है
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah lets go astray
- अल्लाह
- man
- مَنْ
- who
- उसे जो
- huwa
- هُوَ
- [he]
- हो वो
- mus'rifun
- مُسْرِفٌ
- (is) a transgressor
- हद से बढ़ने वाला
- mur'tābun
- مُّرْتَابٌ
- a doubter"
- शक में पड़ने वाला
Transliteration:
Wa laqad jaaa'akum Yoosufu min qablu bil baiyinaati famaa ziltum fee shakkim mimaa jaaa'akum bihee hattaaa izaa halaka qultum lai yab asal laahu mim ba'dihee Rasoolaa; kazaalika yudillul laahu man huwa Musrifum murtaab(QS. Ghāfir:34)
English Sahih International:
And Joseph had already come to you before with clear proofs, but you remained in doubt of that which he brought to you, until when he died, you said, 'Never will Allah send a messenger after him.' Thus does Allah leave astray he who is a transgressor and skeptic." (QS. Ghafir, Ayah ३४)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
हमने पहले भी तुम्हारे पास यूसुफ़ खुले प्रमाण लेकर आ चुके है, किन्तु जो कुछ वे लेकर तुम्हारे पास आए थे, उसके बारे में तुम बराबर सन्देह में पड़े रहे, यहाँ तक कि जब उनकी मृत्यु हो गई तो तुम कहने लगे, 'अल्लाह उनके पश्चात कदापि कोई रसूल न भेजेगा।' इसी प्रकार अल्लाह उसे गुमराही में डाल देता है जो मर्यादाहीन, सन्देहों में पड़नेवाला हो। - (अल-गाफिर, आयत ३४)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और (इससे) पहले यूसुफ़ भी तुम्हारे पास मौजिज़े लेकर आए थे तो जो जो लाए थे तुम लोग उसमें बराबर शक ही करते रहे यहाँ तक कि जब उन्होने वफात पायी तो तुम कहने लगे कि अब उनके बाद ख़ुदा हरगिज़ कोई रसूल नहीं भेजेगा जो हद से गुज़रने वाला और शक करने वाला है ख़ुदा उसे यू हीं गुमराही में छोड़ देता है
Azizul-Haqq Al-Umary
तथा आये यूसुफ़ तुम्हारे पास इससे पूर्व खुले प्रमाणों के साथ, तो तुम बराबर संदेह में रहे उससे, जो तुम्हारे पास लाये। यहाँतक कि जब वे मर गये, तो तुमने कहा कि कदापि नहीं भेजेगा अल्लाह उनके पश्चात् कोई रसूल।[1] इसी प्रकार अल्लाह कुपथ कर देता है उसे, जो उल्लंघनकारी डाँवाडोल हो।