पवित्र कुरान सूरा अल-गाफिर आयत २१
Qur'an Surah Ghafir Verse 21
अल-गाफिर [४०]: २१ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
۞ اَوَلَمْ يَسِيْرُوْا فِى الْاَرْضِ فَيَنْظُرُوْا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِيْنَ كَانُوْا مِنْ قَبْلِهِمْ ۗ كَانُوْا هُمْ اَشَدَّ مِنْهُمْ قُوَّةً وَّاٰثَارًا فِى الْاَرْضِ فَاَخَذَهُمُ اللّٰهُ بِذُنُوْبِهِمْ ۗوَمَا كَانَ لَهُمْ مِّنَ اللّٰهِ مِنْ وَّاقٍ (غافر : ٤٠)
- awalam
- أَوَلَمْ
- Do not
- क्या भला नहीं
- yasīrū
- يَسِيرُوا۟
- they travel
- वो चले फिरे
- fī
- فِى
- in
- ज़मीन में
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- the earth
- ज़मीन में
- fayanẓurū
- فَيَنظُرُوا۟
- and see
- तो वो देखते
- kayfa
- كَيْفَ
- how
- किस तरह
- kāna
- كَانَ
- was
- हुआ
- ʿāqibatu
- عَٰقِبَةُ
- (the) end
- अंजाम
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- (of) those who
- उनका जो
- kānū
- كَانُوا۟
- were
- थे
- min
- مِن
- before them?
- उनसे पहले
- qablihim
- قَبْلِهِمْۚ
- before them?
- उनसे पहले
- kānū
- كَانُوا۟
- They were
- थे वो
- hum
- هُمْ
- [they]
- वो
- ashadda
- أَشَدَّ
- superior
- ज़्यादा शदीद
- min'hum
- مِنْهُمْ
- to them
- उनसे
- quwwatan
- قُوَّةً
- (in) strength
- क़ुव्वत में
- waāthāran
- وَءَاثَارًا
- and (in) impressions
- और आसार में
- fī
- فِى
- in
- ज़मीन में
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- the land
- ज़मीन में
- fa-akhadhahumu
- فَأَخَذَهُمُ
- but Allah seized them
- पस पकड़ लिया उन्हें
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- but Allah seized them
- अल्लाह ने
- bidhunūbihim
- بِذُنُوبِهِمْ
- for their sins
- बवजह उनके गुनाहों के
- wamā
- وَمَا
- and not
- और ना
- kāna
- كَانَ
- was
- था
- lahum
- لَهُم
- for them
- उनके लिए
- mina
- مِّنَ
- against
- अल्लाह से
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- अल्लाह से
- min
- مِن
- any
- कोई बचाने वाला
- wāqin
- وَاقٍ
- protector
- कोई बचाने वाला
Transliteration:
Awalam yaseeroo fil ardi fa yanzuroo kaifa kaana 'aaqibatul lazeena kaanoo min qablihim; kaanoo hum ashadda minhum quwwatanw wa aasaaran fil ardi fa akhazahumul laahu bizunoobihim wa maa kaana lahum minal laahi minw waaq(QS. Ghāfir:21)
English Sahih International:
Have they not traveled through the land and observed how was the end of those who were before them? They were greater than them in strength and in impression on the land, but Allah seized them for their sins. And they had not from Allah any protector. (QS. Ghafir, Ayah २१)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
क्या वे धरती में चले-फिरे नहीं कि देखते कि उन लोगों का कैसा परिणाम हुआ, जो उनसे पहले गुज़र चुके है? वे शक्ति और धरती में अपने चिन्हों की दृष्टि से उनसे कहीं बढ़-चढ़कर थे, फिर उनके गुनाहों के कारण अल्लाह ने उन्हें पकड़ लिया। और अल्लाह से उन्हें बचानेवाला कोई न हुआ (अल-गाफिर, आयत २१)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
क्या उन लोगों ने रूए ज़मीन पर चल फिर कर नहीं देखा कि जो लोग उनसे पहले थे उनका अन्जाम क्या हुआ (हालाँकि) वह लोग कुवत (शान और उम्र सब) में और ज़मीन पर अपनी निशानियाँ (यादगारें इमारतें) वग़ैरह छोड़ जाने में भी उनसे कहीं बढ़ चढ़ के थे तो ख़ुदा ने उनके गुनाहों की वजह से उनकी ले दे की, और ख़ुदा (के ग़ज़ब से) उनका कोई बचाने वाला भी न था
Azizul-Haqq Al-Umary
क्या वह चले-फिरे नहीं धरती में, ताकि देखते कि कैसा रहा उनका परिणाम, जो इनसे पूर्व थे? वे इनसे अधिक थे बल में तथा अधिक चिन्ह छोड़ गये धरती में। तो पकड़ लिया अल्लाह ने उन्हें उनके पापों के कारण और नहीं था उनके लिए अल्लाह से कोई बचाने वाला।