اِذِ الْاَغْلٰلُ فِيْٓ اَعْنَاقِهِمْ وَالسَّلٰسِلُۗ يُسْحَبُوْنَۙ ٧١
- idhi
- إِذِ
- जब
- l-aghlālu
- ٱلْأَغْلَٰلُ
- तौक़ होंगे
- fī
- فِىٓ
- उनकी गर्दनों में
- aʿnāqihim
- أَعْنَٰقِهِمْ
- उनकी गर्दनों में
- wal-salāsilu
- وَٱلسَّلَٰسِلُ
- और ज़नजीरें होंगी
- yus'ḥabūna
- يُسْحَبُونَ
- वो घसीटे जाऐंगे
जबकि तौक़ उनकी गरदनों में होंगे और ज़ंजीरें (उनके पैरों में) ([४०] अल-गाफिर: 71)Tafseer (तफ़सीर )
فِى الْحَمِيْمِ ەۙ ثُمَّ فِى النَّارِ يُسْجَرُوْنَۚ ٧٢
- fī
- فِى
- खौलते पानी में
- l-ḥamīmi
- ٱلْحَمِيمِ
- खौलते पानी में
- thumma
- ثُمَّ
- फिर
- fī
- فِى
- आग में
- l-nāri
- ٱلنَّارِ
- आग में
- yus'jarūna
- يُسْجَرُونَ
- वो झोंके जाऐंगे
वे खौलते हुए पानी में घसीटे जाएँगे, फिर आग में झोंक दिए जाएँगे ([४०] अल-गाफिर: 72)Tafseer (तफ़सीर )
ثُمَّ قِيْلَ لَهُمْ اَيْنَ مَا كُنْتُمْ تُشْرِكُوْنَۙ ٧٣
- thumma
- ثُمَّ
- फिर
- qīla
- قِيلَ
- कहा जाएगा
- lahum
- لَهُمْ
- उन्हें
- ayna
- أَيْنَ
- कहाँ हैं
- mā
- مَا
- वो जिन्हें
- kuntum
- كُنتُمْ
- थे तुम
- tush'rikūna
- تُشْرِكُونَ
- तुम शरीक ठहराते
फिर उनसे कहा जाएगा, 'कहाँ है वे जिन्हें प्रभुत्व में साझी ठहराकर तुम अल्लाह के सिवा पूजते थे?' ([४०] अल-गाफिर: 73)Tafseer (तफ़सीर )
مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ ۗقَالُوْا ضَلُّوْا عَنَّا بَلْ لَّمْ نَكُنْ نَّدْعُوْا مِنْ قَبْلُ شَيْـًٔاۚ كَذٰلِكَ يُضِلُّ اللّٰهُ الْكٰفِرِيْنَ ٧٤
- min
- مِن
- सिवाए
- dūni
- دُونِ
- सिवाए
- l-lahi
- ٱللَّهِۖ
- अल्लाह के
- qālū
- قَالُوا۟
- वो कहेंगे
- ḍallū
- ضَلُّوا۟
- वो गुम हो गए
- ʿannā
- عَنَّا
- हमसे
- bal
- بَل
- बल्कि
- lam
- لَّمْ
- ना
- nakun
- نَكُن
- थे हम
- nadʿū
- نَّدْعُوا۟
- हम पुकारते
- min
- مِن
- इससे पहले
- qablu
- قَبْلُ
- इससे पहले
- shayan
- شَيْـًٔاۚ
- किसी भी चीज़ को
- kadhālika
- كَذَٰلِكَ
- इसी तरह
- yuḍillu
- يُضِلُّ
- भटकाता है
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- अल्लाह
- l-kāfirīna
- ٱلْكَٰفِرِينَ
- काफ़िरों को
वे कहेंगे, 'वे हमसे गुम होकर रह गए, बल्कि हम इससे पहले किसी चीज़ को नहीं पुकारते थे।' इसी प्रकार अल्लाह इनकार करनेवालों को भटकता छोड़ देता है ([४०] अल-गाफिर: 74)Tafseer (तफ़सीर )
ذٰلِكُمْ بِمَا كُنْتُمْ تَفْرَحُوْنَ فِى الْاَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَبِمَا كُنْتُمْ تَمْرَحُوْنَ ٧٥
- dhālikum
- ذَٰلِكُم
- ये तुम्हारा (अंजाम)
- bimā
- بِمَا
- बवजह उसके जो
- kuntum
- كُنتُمْ
- थे तुम
- tafraḥūna
- تَفْرَحُونَ
- तुम ख़ुश होते
- fī
- فِى
- ज़मीन में
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- ज़मीन में
- bighayri
- بِغَيْرِ
- बग़ैर
- l-ḥaqi
- ٱلْحَقِّ
- हक़ के
- wabimā
- وَبِمَا
- और बवजह उसके जो
- kuntum
- كُنتُمْ
- थे तुम
- tamraḥūna
- تَمْرَحُونَ
- तुम इतराते
'यह इसलिए कि तुम धरती में नाहक़ मग्न थे और इसलिए कि तुम इतराते रहे हो ([४०] अल-गाफिर: 75)Tafseer (तफ़सीर )
اُدْخُلُوْٓا اَبْوَابَ جَهَنَّمَ خٰلِدِيْنَ فِيْهَا ۚفَبِئْسَ مَثْوَى الْمُتَكَبِّرِيْنَ ٧٦
- ud'khulū
- ٱدْخُلُوٓا۟
- दाख़िल हो जाओ
- abwāba
- أَبْوَٰبَ
- दरवाज़ों में
- jahannama
- جَهَنَّمَ
- जहन्नम के
- khālidīna
- خَٰلِدِينَ
- हमेशा रहने वाले
- fīhā
- فِيهَاۖ
- उसमें
- fabi'sa
- فَبِئْسَ
- तो कितना बुरा है
- mathwā
- مَثْوَى
- ठिकाना
- l-mutakabirīna
- ٱلْمُتَكَبِّرِينَ
- तकब्बुर करने वालों का
प्रवेश करो जहन्नम के द्वारों में, उसमे सदैव रहने के लिए।' अतः बहुत ही बुरा ठिकाना है अहंकारियों का! ([४०] अल-गाफिर: 76)Tafseer (तफ़सीर )
فَاصْبِرْ اِنَّ وَعْدَ اللّٰهِ حَقٌّ ۚفَاِمَّا نُرِيَنَّكَ بَعْضَ الَّذِيْ نَعِدُهُمْ اَوْ نَتَوَفَّيَنَّكَ فَاِلَيْنَا يُرْجَعُوْنَ ٧٧
- fa-iṣ'bir
- فَٱصْبِرْ
- पस सब्र कीजिए
- inna
- إِنَّ
- बेशक
- waʿda
- وَعْدَ
- वादा
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- अल्लाह का
- ḥaqqun
- حَقٌّۚ
- सच्चा है
- fa-immā
- فَإِمَّا
- फिर अगर
- nuriyannaka
- نُرِيَنَّكَ
- हम दिखाऐं आपको
- baʿḍa
- بَعْضَ
- बाज़
- alladhī
- ٱلَّذِى
- वो चीज़ जो
- naʿiduhum
- نَعِدُهُمْ
- हम वादा करते हैं उनसे
- aw
- أَوْ
- या
- natawaffayannaka
- نَتَوَفَّيَنَّكَ
- हम फ़ौत कर दें आपको
- fa-ilaynā
- فَإِلَيْنَا
- तो तरफ़ हमारे ही
- yur'jaʿūna
- يُرْجَعُونَ
- वो लौटाए जाऐंगे
अतः धैर्य से काम लो। निश्चय ही अल्लाह का वादा सच्चा है। तो जिस चीज़ की हम उन्हें धमकी दे रहे है उसमें से कुछ यदि हम तुम्हें दिखा दें या हम तुम्हे उठा लें, हर हाल में उन्हें लौटना तो हमारी ही ओर है ([४०] अल-गाफिर: 77)Tafseer (तफ़सीर )
وَلَقَدْ اَرْسَلْنَا رُسُلًا مِّنْ قَبْلِكَ مِنْهُمْ مَّنْ قَصَصْنَا عَلَيْكَ وَمِنْهُمْ مَّنْ لَّمْ نَقْصُصْ عَلَيْكَ ۗوَمَا كَانَ لِرَسُوْلٍ اَنْ يَّأْتِيَ بِاٰيَةٍ اِلَّا بِاِذْنِ اللّٰهِ ۚفَاِذَا جَاۤءَ اَمْرُ اللّٰهِ قُضِيَ بِالْحَقِّ وَخَسِرَ هُنَالِكَ الْمُبْطِلُوْنَ ࣖ ٧٨
- walaqad
- وَلَقَدْ
- और अलबत्ता तहक़ीक़
- arsalnā
- أَرْسَلْنَا
- भेजे हमने
- rusulan
- رُسُلًا
- कई रसूल
- min
- مِّن
- आपसे पहले
- qablika
- قَبْلِكَ
- आपसे पहले
- min'hum
- مِنْهُم
- उनमें से बाज वो हैं
- man
- مَّن
- जिन्हें
- qaṣaṣnā
- قَصَصْنَا
- बयान किया हमने
- ʿalayka
- عَلَيْكَ
- आप पर
- wamin'hum
- وَمِنْهُم
- और उनमें से बाज़ वो हैं
- man
- مَّن
- जिन्हें
- lam
- لَّمْ
- नहीं
- naqṣuṣ
- نَقْصُصْ
- हमने बयान किया
- ʿalayka
- عَلَيْكَۗ
- आप पर
- wamā
- وَمَا
- और नहीं
- kāna
- كَانَ
- है
- lirasūlin
- لِرَسُولٍ
- किसी रसूल के लिए
- an
- أَن
- कि
- yatiya
- يَأْتِىَ
- वो ले आए
- biāyatin
- بِـَٔايَةٍ
- कोई निशानी
- illā
- إِلَّا
- मगर
- bi-idh'ni
- بِإِذْنِ
- अल्लाह के इज़्न से
- l-lahi
- ٱللَّهِۚ
- अल्लाह के इज़्न से
- fa-idhā
- فَإِذَا
- फिर जब
- jāa
- جَآءَ
- आ गया
- amru
- أَمْرُ
- हुक्म
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- अल्लाह का
- quḍiya
- قُضِىَ
- फ़ैसला कर दिया गया
- bil-ḥaqi
- بِٱلْحَقِّ
- साथ हक़ के
- wakhasira
- وَخَسِرَ
- और ख़सारे में पड़ गए
- hunālika
- هُنَالِكَ
- उस वक़्त
- l-mub'ṭilūna
- ٱلْمُبْطِلُونَ
- अहले बातिल
हम तुमसे पहले कितने ही रसूल भेज चुके है। उनमें से कुछ तो वे है जिनके वृत्तान्त का उल्लेख हमने तुमसे किया है और उनमें ऐसे भी है जिनके वृत्तान्त का उल्लेख हमने तुमसे नहीं किया। किसी रसूल को भी यह सामर्थ्य प्राप्त न थी कि वह अल्लाह की अनुज्ञा के बिना कोई निशानी ले आए। फिर जब अल्लाह का आदेश आ जाता है तो ठीक-ठीक फ़ैसला कर दिया जाता है। और उस समय झूठवाले घाटे में पड़ जाते है ([४०] अल-गाफिर: 78)Tafseer (तफ़सीर )
اَللّٰهُ الَّذِيْ جَعَلَ لَكُمُ الْاَنْعَامَ لِتَرْكَبُوْا مِنْهَا وَمِنْهَا تَأْكُلُوْنَۖ ٧٩
- al-lahu
- ٱللَّهُ
- अल्लाह
- alladhī
- ٱلَّذِى
- वो है जिसने
- jaʿala
- جَعَلَ
- बनाए
- lakumu
- لَكُمُ
- तुम्हारे लिए
- l-anʿāma
- ٱلْأَنْعَٰمَ
- मवेशी
- litarkabū
- لِتَرْكَبُوا۟
- ताकि तुम सवारी करो
- min'hā
- مِنْهَا
- उनमें से बाज़ पर
- wamin'hā
- وَمِنْهَا
- और उनमें से कुछ
- takulūna
- تَأْكُلُونَ
- तुम खाते हो
अल्लाह ही है जिसने तुम्हारे लिए चौपाए बनाए ताकि उनमें से कुछ पर तुम सवारी करो और उनमें से कुछ को तुम खाते भी हो ([४०] अल-गाफिर: 79)Tafseer (तफ़सीर )
وَلَكُمْ فِيْهَا مَنَافِعُ وَلِتَبْلُغُوْا عَلَيْهَا حَاجَةً فِيْ صُدُوْرِكُمْ وَعَلَيْهَا وَعَلَى الْفُلْكِ تُحْمَلُوْنَۗ ٨٠
- walakum
- وَلَكُمْ
- और तुम्हारे लिए
- fīhā
- فِيهَا
- उनमें
- manāfiʿu
- مَنَٰفِعُ
- फ़ायदे हैं
- walitablughū
- وَلِتَبْلُغُوا۟
- और ताकि तुम पहुँचो
- ʿalayhā
- عَلَيْهَا
- उन पर
- ḥājatan
- حَاجَةً
- हाजत को
- fī
- فِى
- जो तुम्हारे सीनों में है
- ṣudūrikum
- صُدُورِكُمْ
- जो तुम्हारे सीनों में है
- waʿalayhā
- وَعَلَيْهَا
- और उन पर
- waʿalā
- وَعَلَى
- और कश्तियों पर
- l-ful'ki
- ٱلْفُلْكِ
- और कश्तियों पर
- tuḥ'malūna
- تُحْمَلُونَ
- तुम सवार किए जाते हो
उनमें तुम्हारे लिए और भी फ़ायदे है - और ताकि उनके द्वारा तुम उस आवश्यकता की पूर्ति कर सको जो तुम्हारे सीनों में हो, और उनपर भी और नौकाओं पर भी सवार होते हो ([४०] अल-गाफिर: 80)Tafseer (तफ़सीर )