Skip to content

सूरा अल-गाफिर - Page: 8

Ghafir

(क्षमाशील)

७१

اِذِ الْاَغْلٰلُ فِيْٓ اَعْنَاقِهِمْ وَالسَّلٰسِلُۗ يُسْحَبُوْنَۙ ٧١

idhi
إِذِ
जब
l-aghlālu
ٱلْأَغْلَٰلُ
तौक़ होंगे
فِىٓ
उनकी गर्दनों में
aʿnāqihim
أَعْنَٰقِهِمْ
उनकी गर्दनों में
wal-salāsilu
وَٱلسَّلَٰسِلُ
और ज़नजीरें होंगी
yus'ḥabūna
يُسْحَبُونَ
वो घसीटे जाऐंगे
जबकि तौक़ उनकी गरदनों में होंगे और ज़ंजीरें (उनके पैरों में) ([४०] अल-गाफिर: 71)
Tafseer (तफ़सीर )
७२

فِى الْحَمِيْمِ ەۙ ثُمَّ فِى النَّارِ يُسْجَرُوْنَۚ ٧٢

فِى
खौलते पानी में
l-ḥamīmi
ٱلْحَمِيمِ
खौलते पानी में
thumma
ثُمَّ
फिर
فِى
आग में
l-nāri
ٱلنَّارِ
आग में
yus'jarūna
يُسْجَرُونَ
वो झोंके जाऐंगे
वे खौलते हुए पानी में घसीटे जाएँगे, फिर आग में झोंक दिए जाएँगे ([४०] अल-गाफिर: 72)
Tafseer (तफ़सीर )
७३

ثُمَّ قِيْلَ لَهُمْ اَيْنَ مَا كُنْتُمْ تُشْرِكُوْنَۙ ٧٣

thumma
ثُمَّ
फिर
qīla
قِيلَ
कहा जाएगा
lahum
لَهُمْ
उन्हें
ayna
أَيْنَ
कहाँ हैं
مَا
वो जिन्हें
kuntum
كُنتُمْ
थे तुम
tush'rikūna
تُشْرِكُونَ
तुम शरीक ठहराते
फिर उनसे कहा जाएगा, 'कहाँ है वे जिन्हें प्रभुत्व में साझी ठहराकर तुम अल्लाह के सिवा पूजते थे?' ([४०] अल-गाफिर: 73)
Tafseer (तफ़सीर )
७४

مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ ۗقَالُوْا ضَلُّوْا عَنَّا بَلْ لَّمْ نَكُنْ نَّدْعُوْا مِنْ قَبْلُ شَيْـًٔاۚ كَذٰلِكَ يُضِلُّ اللّٰهُ الْكٰفِرِيْنَ ٧٤

min
مِن
सिवाए
dūni
دُونِ
सिवाए
l-lahi
ٱللَّهِۖ
अल्लाह के
qālū
قَالُوا۟
वो कहेंगे
ḍallū
ضَلُّوا۟
वो गुम हो गए
ʿannā
عَنَّا
हमसे
bal
بَل
बल्कि
lam
لَّمْ
ना
nakun
نَكُن
थे हम
nadʿū
نَّدْعُوا۟
हम पुकारते
min
مِن
इससे पहले
qablu
قَبْلُ
इससे पहले
shayan
شَيْـًٔاۚ
किसी भी चीज़ को
kadhālika
كَذَٰلِكَ
इसी तरह
yuḍillu
يُضِلُّ
भटकाता है
l-lahu
ٱللَّهُ
अल्लाह
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
काफ़िरों को
वे कहेंगे, 'वे हमसे गुम होकर रह गए, बल्कि हम इससे पहले किसी चीज़ को नहीं पुकारते थे।' इसी प्रकार अल्लाह इनकार करनेवालों को भटकता छोड़ देता है ([४०] अल-गाफिर: 74)
Tafseer (तफ़सीर )
७५

ذٰلِكُمْ بِمَا كُنْتُمْ تَفْرَحُوْنَ فِى الْاَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَبِمَا كُنْتُمْ تَمْرَحُوْنَ ٧٥

dhālikum
ذَٰلِكُم
ये तुम्हारा (अंजाम)
bimā
بِمَا
बवजह उसके जो
kuntum
كُنتُمْ
थे तुम
tafraḥūna
تَفْرَحُونَ
तुम ख़ुश होते
فِى
ज़मीन में
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
ज़मीन में
bighayri
بِغَيْرِ
बग़ैर
l-ḥaqi
ٱلْحَقِّ
हक़ के
wabimā
وَبِمَا
और बवजह उसके जो
kuntum
كُنتُمْ
थे तुम
tamraḥūna
تَمْرَحُونَ
तुम इतराते
'यह इसलिए कि तुम धरती में नाहक़ मग्न थे और इसलिए कि तुम इतराते रहे हो ([४०] अल-गाफिर: 75)
Tafseer (तफ़सीर )
७६

اُدْخُلُوْٓا اَبْوَابَ جَهَنَّمَ خٰلِدِيْنَ فِيْهَا ۚفَبِئْسَ مَثْوَى الْمُتَكَبِّرِيْنَ ٧٦

ud'khulū
ٱدْخُلُوٓا۟
दाख़िल हो जाओ
abwāba
أَبْوَٰبَ
दरवाज़ों में
jahannama
جَهَنَّمَ
जहन्नम के
khālidīna
خَٰلِدِينَ
हमेशा रहने वाले
fīhā
فِيهَاۖ
उसमें
fabi'sa
فَبِئْسَ
तो कितना बुरा है
mathwā
مَثْوَى
ठिकाना
l-mutakabirīna
ٱلْمُتَكَبِّرِينَ
तकब्बुर करने वालों का
प्रवेश करो जहन्नम के द्वारों में, उसमे सदैव रहने के लिए।' अतः बहुत ही बुरा ठिकाना है अहंकारियों का! ([४०] अल-गाफिर: 76)
Tafseer (तफ़सीर )
७७

فَاصْبِرْ اِنَّ وَعْدَ اللّٰهِ حَقٌّ ۚفَاِمَّا نُرِيَنَّكَ بَعْضَ الَّذِيْ نَعِدُهُمْ اَوْ نَتَوَفَّيَنَّكَ فَاِلَيْنَا يُرْجَعُوْنَ ٧٧

fa-iṣ'bir
فَٱصْبِرْ
पस सब्र कीजिए
inna
إِنَّ
बेशक
waʿda
وَعْدَ
वादा
l-lahi
ٱللَّهِ
अल्लाह का
ḥaqqun
حَقٌّۚ
सच्चा है
fa-immā
فَإِمَّا
फिर अगर
nuriyannaka
نُرِيَنَّكَ
हम दिखाऐं आपको
baʿḍa
بَعْضَ
बाज़
alladhī
ٱلَّذِى
वो चीज़ जो
naʿiduhum
نَعِدُهُمْ
हम वादा करते हैं उनसे
aw
أَوْ
या
natawaffayannaka
نَتَوَفَّيَنَّكَ
हम फ़ौत कर दें आपको
fa-ilaynā
فَإِلَيْنَا
तो तरफ़ हमारे ही
yur'jaʿūna
يُرْجَعُونَ
वो लौटाए जाऐंगे
अतः धैर्य से काम लो। निश्चय ही अल्लाह का वादा सच्चा है। तो जिस चीज़ की हम उन्हें धमकी दे रहे है उसमें से कुछ यदि हम तुम्हें दिखा दें या हम तुम्हे उठा लें, हर हाल में उन्हें लौटना तो हमारी ही ओर है ([४०] अल-गाफिर: 77)
Tafseer (तफ़सीर )
७८

وَلَقَدْ اَرْسَلْنَا رُسُلًا مِّنْ قَبْلِكَ مِنْهُمْ مَّنْ قَصَصْنَا عَلَيْكَ وَمِنْهُمْ مَّنْ لَّمْ نَقْصُصْ عَلَيْكَ ۗوَمَا كَانَ لِرَسُوْلٍ اَنْ يَّأْتِيَ بِاٰيَةٍ اِلَّا بِاِذْنِ اللّٰهِ ۚفَاِذَا جَاۤءَ اَمْرُ اللّٰهِ قُضِيَ بِالْحَقِّ وَخَسِرَ هُنَالِكَ الْمُبْطِلُوْنَ ࣖ ٧٨

walaqad
وَلَقَدْ
और अलबत्ता तहक़ीक़
arsalnā
أَرْسَلْنَا
भेजे हमने
rusulan
رُسُلًا
कई रसूल
min
مِّن
आपसे पहले
qablika
قَبْلِكَ
आपसे पहले
min'hum
مِنْهُم
उनमें से बाज वो हैं
man
مَّن
जिन्हें
qaṣaṣnā
قَصَصْنَا
बयान किया हमने
ʿalayka
عَلَيْكَ
आप पर
wamin'hum
وَمِنْهُم
और उनमें से बाज़ वो हैं
man
مَّن
जिन्हें
lam
لَّمْ
नहीं
naqṣuṣ
نَقْصُصْ
हमने बयान किया
ʿalayka
عَلَيْكَۗ
आप पर
wamā
وَمَا
और नहीं
kāna
كَانَ
है
lirasūlin
لِرَسُولٍ
किसी रसूल के लिए
an
أَن
कि
yatiya
يَأْتِىَ
वो ले आए
biāyatin
بِـَٔايَةٍ
कोई निशानी
illā
إِلَّا
मगर
bi-idh'ni
بِإِذْنِ
अल्लाह के इज़्न से
l-lahi
ٱللَّهِۚ
अल्लाह के इज़्न से
fa-idhā
فَإِذَا
फिर जब
jāa
جَآءَ
आ गया
amru
أَمْرُ
हुक्म
l-lahi
ٱللَّهِ
अल्लाह का
quḍiya
قُضِىَ
फ़ैसला कर दिया गया
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
साथ हक़ के
wakhasira
وَخَسِرَ
और ख़सारे में पड़ गए
hunālika
هُنَالِكَ
उस वक़्त
l-mub'ṭilūna
ٱلْمُبْطِلُونَ
अहले बातिल
हम तुमसे पहले कितने ही रसूल भेज चुके है। उनमें से कुछ तो वे है जिनके वृत्तान्त का उल्लेख हमने तुमसे किया है और उनमें ऐसे भी है जिनके वृत्तान्त का उल्लेख हमने तुमसे नहीं किया। किसी रसूल को भी यह सामर्थ्य प्राप्त न थी कि वह अल्लाह की अनुज्ञा के बिना कोई निशानी ले आए। फिर जब अल्लाह का आदेश आ जाता है तो ठीक-ठीक फ़ैसला कर दिया जाता है। और उस समय झूठवाले घाटे में पड़ जाते है ([४०] अल-गाफिर: 78)
Tafseer (तफ़सीर )
७९

اَللّٰهُ الَّذِيْ جَعَلَ لَكُمُ الْاَنْعَامَ لِتَرْكَبُوْا مِنْهَا وَمِنْهَا تَأْكُلُوْنَۖ ٧٩

al-lahu
ٱللَّهُ
अल्लाह
alladhī
ٱلَّذِى
वो है जिसने
jaʿala
جَعَلَ
बनाए
lakumu
لَكُمُ
तुम्हारे लिए
l-anʿāma
ٱلْأَنْعَٰمَ
मवेशी
litarkabū
لِتَرْكَبُوا۟
ताकि तुम सवारी करो
min'hā
مِنْهَا
उनमें से बाज़ पर
wamin'hā
وَمِنْهَا
और उनमें से कुछ
takulūna
تَأْكُلُونَ
तुम खाते हो
अल्लाह ही है जिसने तुम्हारे लिए चौपाए बनाए ताकि उनमें से कुछ पर तुम सवारी करो और उनमें से कुछ को तुम खाते भी हो ([४०] अल-गाफिर: 79)
Tafseer (तफ़सीर )
८०

وَلَكُمْ فِيْهَا مَنَافِعُ وَلِتَبْلُغُوْا عَلَيْهَا حَاجَةً فِيْ صُدُوْرِكُمْ وَعَلَيْهَا وَعَلَى الْفُلْكِ تُحْمَلُوْنَۗ ٨٠

walakum
وَلَكُمْ
और तुम्हारे लिए
fīhā
فِيهَا
उनमें
manāfiʿu
مَنَٰفِعُ
फ़ायदे हैं
walitablughū
وَلِتَبْلُغُوا۟
और ताकि तुम पहुँचो
ʿalayhā
عَلَيْهَا
उन पर
ḥājatan
حَاجَةً
हाजत को
فِى
जो तुम्हारे सीनों में है
ṣudūrikum
صُدُورِكُمْ
जो तुम्हारे सीनों में है
waʿalayhā
وَعَلَيْهَا
और उन पर
waʿalā
وَعَلَى
और कश्तियों पर
l-ful'ki
ٱلْفُلْكِ
और कश्तियों पर
tuḥ'malūna
تُحْمَلُونَ
तुम सवार किए जाते हो
उनमें तुम्हारे लिए और भी फ़ायदे है - और ताकि उनके द्वारा तुम उस आवश्यकता की पूर्ति कर सको जो तुम्हारे सीनों में हो, और उनपर भी और नौकाओं पर भी सवार होते हो ([४०] अल-गाफिर: 80)
Tafseer (तफ़सीर )