Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अन-निसा आयत ९२

Qur'an Surah An-Nisa Verse 92

अन-निसा [४]: ९२ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَمَا كَانَ لِمُؤْمِنٍ اَنْ يَّقْتُلَ مُؤْمِنًا اِلَّا خَطَـًٔا ۚ وَمَنْ قَتَلَ مُؤْمِنًا خَطَـًٔا فَتَحْرِيْرُ رَقَبَةٍ مُّؤْمِنَةٍ وَّدِيَةٌ مُّسَلَّمَةٌ اِلٰٓى اَهْلِهٖٓ اِلَّآ اَنْ يَّصَّدَّقُوْا ۗ فَاِنْ كَانَ مِنْ قَوْمٍ عَدُوٍّ لَّكُمْ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَتَحْرِيْرُ رَقَبَةٍ مُّؤْمِنَةٍ ۗوَاِنْ كَانَ مِنْ قَوْمٍۢ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُمْ مِّيْثَاقٌ فَدِيَةٌ مُّسَلَّمَةٌ اِلٰٓى اَهْلِهٖ وَتَحْرِيْرُ رَقَبَةٍ مُّؤْمِنَةٍ ۚ فَمَنْ لَّمْ يَجِدْ فَصِيَامُ شَهْرَيْنِ مُتَتَابِعَيْنِۖ تَوْبَةً مِّنَ اللّٰهِ ۗوَكَانَ اللّٰهُ عَلِيْمًا حَكِيْمًا (النساء : ٤)

wamā
وَمَا
And not
और नहीं
kāna
كَانَ
is
है
limu'minin
لِمُؤْمِنٍ
for a believer
किसी मोमिन के लिए
an
أَن
that
कि
yaqtula
يَقْتُلَ
he kills
वो क़त्ल कर दे
mu'minan
مُؤْمِنًا
a believer
किसी मोमिन को
illā
إِلَّا
except
मगर
khaṭa-an
خَطَـًٔاۚ
(by) mistake
ख़ता से
waman
وَمَن
And whoever
और जो
qatala
قَتَلَ
killed
क़त्ल करे
mu'minan
مُؤْمِنًا
a believer
किसी मोमिन को
khaṭa-an
خَطَـًٔا
(by) mistake
ख़ता से
fataḥrīru
فَتَحْرِيرُ
then freeing
तो आज़ाद करना है
raqabatin
رَقَبَةٍ
(of) a slave
एक गर्दन (ग़ुलाम)
mu'minatin
مُّؤْمِنَةٍ
believing
मोमिन का
wadiyatun
وَدِيَةٌ
and blood money
और दियत
musallamatun
مُّسَلَّمَةٌ
(is to be) paid
जो सुपुर्द की जाएगी
ilā
إِلَىٰٓ
to
तरफ़
ahlihi
أَهْلِهِۦٓ
his family
उसके अहल (वारिस) के
illā
إِلَّآ
unless
मगर
an
أَن
that
ये कि
yaṣṣaddaqū
يَصَّدَّقُوا۟ۚ
they remit (as) charity
वो माफ़ कर दें
fa-in
فَإِن
But if
फिर अगर
kāna
كَانَ
(he) was
है वो
min
مِن
from
ऐसी क़ौम से
qawmin
قَوْمٍ
a people
ऐसी क़ौम से
ʿaduwwin
عَدُوٍّ
hostile
जो दुश्मन है
lakum
لَّكُمْ
to you
तुम्हारी
wahuwa
وَهُوَ
and he was
और वो
mu'minun
مُؤْمِنٌ
a believer
मोमिन है
fataḥrīru
فَتَحْرِيرُ
then freeing
तो आज़ाद करना है
raqabatin
رَقَبَةٍ
(of) a believing slave
एक गर्दन (ग़ुलाम)
mu'minatin
مُّؤْمِنَةٍۖ
believing
मोमिन का
wa-in
وَإِن
And if
और अगर
kāna
كَانَ
(he) was
है वो
min
مِن
from
उस क़ौम से
qawmin
قَوْمٍۭ
a people
उस क़ौम से
baynakum
بَيْنَكُمْ
between you
दर्मियान तुम्हारे
wabaynahum
وَبَيْنَهُم
and between them
और दर्मियान उनके
mīthāqun
مِّيثَٰقٌ
(is) a treaty
पुख़्ता अहद है
fadiyatun
فَدِيَةٌ
then blood money
तो दियत
musallamatun
مُّسَلَّمَةٌ
(is to be) paid
जो सुपुर्द की जाएगी
ilā
إِلَىٰٓ
to
तरफ़
ahlihi
أَهْلِهِۦ
his family
उसके अहल (वारिस) के
wataḥrīru
وَتَحْرِيرُ
and freeing
और आज़ाद करना है
raqabatin
رَقَبَةٍ
(of) a slave
एक गर्दन (ग़ुलाम)
mu'minatin
مُّؤْمِنَةٍۖ
believing
मोमिन का
faman
فَمَن
And whoever
तो जो कोई
lam
لَّمْ
(does) not
ना
yajid
يَجِدْ
find
पाए
faṣiyāmu
فَصِيَامُ
then fasting
पस रोज़े रखना है
shahrayni
شَهْرَيْنِ
(for) two months
दो माह
mutatābiʿayni
مُتَتَابِعَيْنِ
consecutively
मुसलसल/ पै-दर-पै
tawbatan
تَوْبَةً
(seeking) repentance
तौबा का (क़ुबूल करना है)
mina
مِّنَ
from
अल्लाह की तरफ़ से
l-lahi
ٱللَّهِۗ
Allah
अल्लाह की तरफ़ से
wakāna
وَكَانَ
and is
और है
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
अल्लाह
ʿalīman
عَلِيمًا
All-Knowing
बहुत इल्म वाला
ḥakīman
حَكِيمًا
All-Wise
बहुत हिकमत वाला

Transliteration:

Wa maa kaana limu'minin ai yaqtula mu'minan illaa khata'aa; waman qatala mu'minan khata'an fatabreeru raqabatim mu'minatinw wa diyatum mmusallamatun ilaaa ahliheee illaaa ai yassaddaqoo; fa in kaana min qawmin 'aduwwil lakum wa huwa mu'minun fatabreeru raqabatim mu'minah; wa in kaana min qawmim bainakum wa bainahum meesaaqun fadiyatum mmusallamatun ilaaa ahlihee wa tahreeru raqabatim mu'minatin famal lam yajid fa Siyaamu shahraini mutataabi'aini tawhatam minal laah; wa kaanal laahu 'Aleeman hakeemaa (QS. an-Nisāʾ:92)

English Sahih International:

And never is it for a believer to kill a believer except by mistake. And whoever kills a believer by mistake – then the freeing of a believing slave and a compensation payment [diyah] presented to his [i.e., the deceased's] family [is required], unless they give [up their right as] charity. But if he [i.e., the deceased] was from a people at war with you and he was a believer – then [only] the freeing of a believing slave; and if he was from a people with whom you have a treaty – then a compensation payment presented to his family and the freeing of a believing slave. And whoever does not find [one or cannot afford to buy one] – then [instead], a fast for two months consecutively, [seeking] acceptance of repentance from Allah. And Allah is ever Knowing and Wise. (QS. An-Nisa, Ayah ९२)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

किसी ईमानवाले का यह काम नहीं कि वह किसी ईमानवाले का हत्या करे, भूल-चूक की बात और है। और यदि कोई क्यक्ति यदि ग़लती से किसी ईमानवाले की हत्या कर दे, तो एक मोमिन ग़ुलाम को आज़ाद करना होगा और अर्थदंड उस (मारे गए क्यक्ति) के घरवालों को सौंपा जाए। यह और बात है कि वे अपनी ख़ुशी से छोड़ दें। और यदि वह उन लोगों में से हो, जो तुम्हारे शत्रु हों और वह (मारा जानेवाला) स्वयं मोमिन रहा तो एक मोमिन को ग़ुलामी से आज़ाद करना होगा। और यदि वह उन लोगों में से हो कि तुम्हारे और उनके बीच कोई संधि और समझौता हो, तो अर्थदंड उसके घरवालों को सौंपा जाए और एक मोमिन को ग़ुलामी से आज़ाद करना होगा। लेकिन जो (ग़ुलाम) न पाए तो वह निरन्तर दो मास के रोज़े रखे। यह अल्लाह की ओर से निश्चित किया हुआ उसकी तरफ़ पलट आने का तरीक़ा है। अल्लाह तो सब कुछ जाननेवाला, तत्वदर्शी है (अन-निसा, आयत ९२)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और किसी ईमानदार को ये जायज़ नहीं कि किसी मोमिन को जान से मार डाले मगर धोखे से (क़त्ल किया हो तो दूसरी बात है) और जो शख्स किसी मोमिन को धोखे से (भी) मार डाले तो (उसपर) एक ईमानदार गुलाम का आज़ाद करना और मक़तूल के क़राबतदारों को खूंन बहा देना (लाज़िम) है मगर जब वह लोग माफ़ करें फिर अगर मक़तूल उन लोगों में से हो वह जो तुम्हारे दुशमन (काफ़िर हरबी) हैं और ख़ुद क़ातिल मोमिन है तो (सिर्फ) एक मुसलमान ग़ुलाम का आज़ाद करना और अगर मक़तूल उन (काफ़िर) लोगों में का हो जिनसे तुम से एहद व पैमान हो चुका है तो (क़ातिल पर) वारिसे मक़तूल को ख़ून बहा देना और एक बन्दए मोमिन का आज़ाद करना (वाजिब) है फ़िर जो शख्स (ग़ुलाम आज़ाद करने को) न पाये तो उसका कुफ्फ़ारा ख़ुदा की तरफ़ से लगातार दो महीने के रोज़े हैं और ख़ुदा ख़ूब वाकिफ़कार (और) हिकमत वाला है

Azizul-Haqq Al-Umary

किसी ईमान वाले के लिए वैध नहीं कि वो किसी ईमान वाले की हत्या कर दे, परन्तु चूक[1] से। फिर जो किसी ईमान वाले की चूक से हत्या कर दे, तो उसे एक ईमान वाला दास मुक्त करना है और उसके घर वालों को दियत (अर्थदण्ड)[2] देना है, परन्तु ये कि वे दान (क्षमा) कर दें। फिर यदि वह (निहत) उस जाति में से हो, जो तुम्हारी शत्रु है और वह (निहत) ईमान वाला है, तो एक ईमान वाला दास मुक्त करना है और यदि ऐसी क़ौम से हो, जिसके और तुम्हारे बीच संधि है, तो उसके घर वालों को अर्थदण्ड देना तथा एक ईमान वाला दास (भी) मुक्त करना है और जो दास न पाये, उसे निरन्तर दो महीने रोज़ा रखना है। अल्लाह की ओर से (उसके पाप की) यही क्षमा है और अल्लाह अति ज्ञानी तत्वज्ञ है।