पवित्र कुरान सूरा अन-निसा आयत ९२
Qur'an Surah An-Nisa Verse 92
अन-निसा [४]: ९२ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَمَا كَانَ لِمُؤْمِنٍ اَنْ يَّقْتُلَ مُؤْمِنًا اِلَّا خَطَـًٔا ۚ وَمَنْ قَتَلَ مُؤْمِنًا خَطَـًٔا فَتَحْرِيْرُ رَقَبَةٍ مُّؤْمِنَةٍ وَّدِيَةٌ مُّسَلَّمَةٌ اِلٰٓى اَهْلِهٖٓ اِلَّآ اَنْ يَّصَّدَّقُوْا ۗ فَاِنْ كَانَ مِنْ قَوْمٍ عَدُوٍّ لَّكُمْ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَتَحْرِيْرُ رَقَبَةٍ مُّؤْمِنَةٍ ۗوَاِنْ كَانَ مِنْ قَوْمٍۢ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُمْ مِّيْثَاقٌ فَدِيَةٌ مُّسَلَّمَةٌ اِلٰٓى اَهْلِهٖ وَتَحْرِيْرُ رَقَبَةٍ مُّؤْمِنَةٍ ۚ فَمَنْ لَّمْ يَجِدْ فَصِيَامُ شَهْرَيْنِ مُتَتَابِعَيْنِۖ تَوْبَةً مِّنَ اللّٰهِ ۗوَكَانَ اللّٰهُ عَلِيْمًا حَكِيْمًا (النساء : ٤)
- wamā
- وَمَا
- And not
- और नहीं
- kāna
- كَانَ
- is
- है
- limu'minin
- لِمُؤْمِنٍ
- for a believer
- किसी मोमिन के लिए
- an
- أَن
- that
- कि
- yaqtula
- يَقْتُلَ
- he kills
- वो क़त्ल कर दे
- mu'minan
- مُؤْمِنًا
- a believer
- किसी मोमिन को
- illā
- إِلَّا
- except
- मगर
- khaṭa-an
- خَطَـًٔاۚ
- (by) mistake
- ख़ता से
- waman
- وَمَن
- And whoever
- और जो
- qatala
- قَتَلَ
- killed
- क़त्ल करे
- mu'minan
- مُؤْمِنًا
- a believer
- किसी मोमिन को
- khaṭa-an
- خَطَـًٔا
- (by) mistake
- ख़ता से
- fataḥrīru
- فَتَحْرِيرُ
- then freeing
- तो आज़ाद करना है
- raqabatin
- رَقَبَةٍ
- (of) a slave
- एक गर्दन (ग़ुलाम)
- mu'minatin
- مُّؤْمِنَةٍ
- believing
- मोमिन का
- wadiyatun
- وَدِيَةٌ
- and blood money
- और दियत
- musallamatun
- مُّسَلَّمَةٌ
- (is to be) paid
- जो सुपुर्द की जाएगी
- ilā
- إِلَىٰٓ
- to
- तरफ़
- ahlihi
- أَهْلِهِۦٓ
- his family
- उसके अहल (वारिस) के
- illā
- إِلَّآ
- unless
- मगर
- an
- أَن
- that
- ये कि
- yaṣṣaddaqū
- يَصَّدَّقُوا۟ۚ
- they remit (as) charity
- वो माफ़ कर दें
- fa-in
- فَإِن
- But if
- फिर अगर
- kāna
- كَانَ
- (he) was
- है वो
- min
- مِن
- from
- ऐसी क़ौम से
- qawmin
- قَوْمٍ
- a people
- ऐसी क़ौम से
- ʿaduwwin
- عَدُوٍّ
- hostile
- जो दुश्मन है
- lakum
- لَّكُمْ
- to you
- तुम्हारी
- wahuwa
- وَهُوَ
- and he was
- और वो
- mu'minun
- مُؤْمِنٌ
- a believer
- मोमिन है
- fataḥrīru
- فَتَحْرِيرُ
- then freeing
- तो आज़ाद करना है
- raqabatin
- رَقَبَةٍ
- (of) a believing slave
- एक गर्दन (ग़ुलाम)
- mu'minatin
- مُّؤْمِنَةٍۖ
- believing
- मोमिन का
- wa-in
- وَإِن
- And if
- और अगर
- kāna
- كَانَ
- (he) was
- है वो
- min
- مِن
- from
- उस क़ौम से
- qawmin
- قَوْمٍۭ
- a people
- उस क़ौम से
- baynakum
- بَيْنَكُمْ
- between you
- दर्मियान तुम्हारे
- wabaynahum
- وَبَيْنَهُم
- and between them
- और दर्मियान उनके
- mīthāqun
- مِّيثَٰقٌ
- (is) a treaty
- पुख़्ता अहद है
- fadiyatun
- فَدِيَةٌ
- then blood money
- तो दियत
- musallamatun
- مُّسَلَّمَةٌ
- (is to be) paid
- जो सुपुर्द की जाएगी
- ilā
- إِلَىٰٓ
- to
- तरफ़
- ahlihi
- أَهْلِهِۦ
- his family
- उसके अहल (वारिस) के
- wataḥrīru
- وَتَحْرِيرُ
- and freeing
- और आज़ाद करना है
- raqabatin
- رَقَبَةٍ
- (of) a slave
- एक गर्दन (ग़ुलाम)
- mu'minatin
- مُّؤْمِنَةٍۖ
- believing
- मोमिन का
- faman
- فَمَن
- And whoever
- तो जो कोई
- lam
- لَّمْ
- (does) not
- ना
- yajid
- يَجِدْ
- find
- पाए
- faṣiyāmu
- فَصِيَامُ
- then fasting
- पस रोज़े रखना है
- shahrayni
- شَهْرَيْنِ
- (for) two months
- दो माह
- mutatābiʿayni
- مُتَتَابِعَيْنِ
- consecutively
- मुसलसल/ पै-दर-पै
- tawbatan
- تَوْبَةً
- (seeking) repentance
- तौबा का (क़ुबूल करना है)
- mina
- مِّنَ
- from
- अल्लाह की तरफ़ से
- l-lahi
- ٱللَّهِۗ
- Allah
- अल्लाह की तरफ़ से
- wakāna
- وَكَانَ
- and is
- और है
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- अल्लाह
- ʿalīman
- عَلِيمًا
- All-Knowing
- बहुत इल्म वाला
- ḥakīman
- حَكِيمًا
- All-Wise
- बहुत हिकमत वाला
Transliteration:
Wa maa kaana limu'minin ai yaqtula mu'minan illaa khata'aa; waman qatala mu'minan khata'an fatabreeru raqabatim mu'minatinw wa diyatum mmusallamatun ilaaa ahliheee illaaa ai yassaddaqoo; fa in kaana min qawmin 'aduwwil lakum wa huwa mu'minun fatabreeru raqabatim mu'minah; wa in kaana min qawmim bainakum wa bainahum meesaaqun fadiyatum mmusallamatun ilaaa ahlihee wa tahreeru raqabatim mu'minatin famal lam yajid fa Siyaamu shahraini mutataabi'aini tawhatam minal laah; wa kaanal laahu 'Aleeman hakeemaa(QS. an-Nisāʾ:92)
English Sahih International:
And never is it for a believer to kill a believer except by mistake. And whoever kills a believer by mistake – then the freeing of a believing slave and a compensation payment [diyah] presented to his [i.e., the deceased's] family [is required], unless they give [up their right as] charity. But if he [i.e., the deceased] was from a people at war with you and he was a believer – then [only] the freeing of a believing slave; and if he was from a people with whom you have a treaty – then a compensation payment presented to his family and the freeing of a believing slave. And whoever does not find [one or cannot afford to buy one] – then [instead], a fast for two months consecutively, [seeking] acceptance of repentance from Allah. And Allah is ever Knowing and Wise. (QS. An-Nisa, Ayah ९२)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
किसी ईमानवाले का यह काम नहीं कि वह किसी ईमानवाले का हत्या करे, भूल-चूक की बात और है। और यदि कोई क्यक्ति यदि ग़लती से किसी ईमानवाले की हत्या कर दे, तो एक मोमिन ग़ुलाम को आज़ाद करना होगा और अर्थदंड उस (मारे गए क्यक्ति) के घरवालों को सौंपा जाए। यह और बात है कि वे अपनी ख़ुशी से छोड़ दें। और यदि वह उन लोगों में से हो, जो तुम्हारे शत्रु हों और वह (मारा जानेवाला) स्वयं मोमिन रहा तो एक मोमिन को ग़ुलामी से आज़ाद करना होगा। और यदि वह उन लोगों में से हो कि तुम्हारे और उनके बीच कोई संधि और समझौता हो, तो अर्थदंड उसके घरवालों को सौंपा जाए और एक मोमिन को ग़ुलामी से आज़ाद करना होगा। लेकिन जो (ग़ुलाम) न पाए तो वह निरन्तर दो मास के रोज़े रखे। यह अल्लाह की ओर से निश्चित किया हुआ उसकी तरफ़ पलट आने का तरीक़ा है। अल्लाह तो सब कुछ जाननेवाला, तत्वदर्शी है (अन-निसा, आयत ९२)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और किसी ईमानदार को ये जायज़ नहीं कि किसी मोमिन को जान से मार डाले मगर धोखे से (क़त्ल किया हो तो दूसरी बात है) और जो शख्स किसी मोमिन को धोखे से (भी) मार डाले तो (उसपर) एक ईमानदार गुलाम का आज़ाद करना और मक़तूल के क़राबतदारों को खूंन बहा देना (लाज़िम) है मगर जब वह लोग माफ़ करें फिर अगर मक़तूल उन लोगों में से हो वह जो तुम्हारे दुशमन (काफ़िर हरबी) हैं और ख़ुद क़ातिल मोमिन है तो (सिर्फ) एक मुसलमान ग़ुलाम का आज़ाद करना और अगर मक़तूल उन (काफ़िर) लोगों में का हो जिनसे तुम से एहद व पैमान हो चुका है तो (क़ातिल पर) वारिसे मक़तूल को ख़ून बहा देना और एक बन्दए मोमिन का आज़ाद करना (वाजिब) है फ़िर जो शख्स (ग़ुलाम आज़ाद करने को) न पाये तो उसका कुफ्फ़ारा ख़ुदा की तरफ़ से लगातार दो महीने के रोज़े हैं और ख़ुदा ख़ूब वाकिफ़कार (और) हिकमत वाला है
Azizul-Haqq Al-Umary
किसी ईमान वाले के लिए वैध नहीं कि वो किसी ईमान वाले की हत्या कर दे, परन्तु चूक[1] से। फिर जो किसी ईमान वाले की चूक से हत्या कर दे, तो उसे एक ईमान वाला दास मुक्त करना है और उसके घर वालों को दियत (अर्थदण्ड)[2] देना है, परन्तु ये कि वे दान (क्षमा) कर दें। फिर यदि वह (निहत) उस जाति में से हो, जो तुम्हारी शत्रु है और वह (निहत) ईमान वाला है, तो एक ईमान वाला दास मुक्त करना है और यदि ऐसी क़ौम से हो, जिसके और तुम्हारे बीच संधि है, तो उसके घर वालों को अर्थदण्ड देना तथा एक ईमान वाला दास (भी) मुक्त करना है और जो दास न पाये, उसे निरन्तर दो महीने रोज़ा रखना है। अल्लाह की ओर से (उसके पाप की) यही क्षमा है और अल्लाह अति ज्ञानी तत्वज्ञ है।